○ (🐯)この章(zhāng )の原文(🥂)は、よほど(🐳)言葉を補(🈵)つて見(jiàn )ないと意(🎎)味(wèi )が通じ(🗄)ない(👥)。特に前段(🈵)(duàn )と後段(duàn )とは一(📨)連(lián )の孔(🎓)子(zǐ )の言葉になつて居り、その間(jiā(🤳)n )に意味(wèi )の連絡(👋)がついていない。また(🌼)、(📣)後段において(⛄)は周が殷に臣事し(🧒)たこと(🍵)を理(lǐ )由(yóu )に「至徳(dé )」と称讃してあ(🔛)るが、前段に出てい(🎒)る武(wǔ )王は殷(yīn )の紂王(wáng )を討(😕)伐し(🏚)た人であるか(⛔)ら、文王時代に対する称(🔂)讃(🐃)と見る(❕)の外(wà(☝)i )はない(🔺)。従つて「文王(wáng )」とい(🎡)う言葉を(🗒)補つて(🌴)訳すること(🛍)とし(🍬)、且つ賢臣の問(wèn )題で前後(🚟)を結びつけて見た。しかしそれでも(🦌)前(🔵)後(hòu )の(🏗)連絡(luò )は(🚺)不(bú(😪) )充分(fèn )である。というのは、文王(📕)の賢臣が(🏇)武(📺)(wǔ )王の時代(dà(🤘)i )になる(🥎)と、(🕶)武王をたすけ(😩)て殷(✍)を(🎡)討た(😏)せた(🎾)こと(📼)になる(👥)からである。とにかく原文(wén )に何等かの錯誤が(🦏)あるので(🥞)は(🛀)あるま(🤷)いか。
「私はまだ色事(shì )を好む(🛡)ほ(🛁)ど(📌)徳を好む者(👗)を見た(🧞)ことが(📦)ない。」
○ (💅)鳳(🆖)鳥==(📎)鳳(fèng )凰(huáng )。麒(🤣)麟・亀・竜と共に四霊(líng )と称せられ、それ(🚺)ら(✊)が現われるのは聖王(👕)(wá(🐩)ng )出(🎣)(chū(🚛) )現の瑞祥(xiáng )だと信ぜられていた。
六(🏘)(二一一)
○(👣) 巫(wū )馬期==(🍫)孔子の門(mé(🌉)n )人。巫馬は姓(xì(🍖)ng )、期は(🏮)字、名(😹)は施(し)。
「そ(🛋)の程度のこ(🏽)とが何で得意(😕)になるねう(🎋)ちがあ(🐰)ろ(⏸)う。」
二(🔭)四(🎟)(sì )(二二九)
「孔(🏢)先生は(✝)すばらし(🦔)い先生(shēng )だ。博学で何ごとに(🖱)も通(⛅)じて(🤙)お出でなので、これとい(🚻)う特(tè )長(🛃)が目(🚐)(mù )立(😕)たず(🏔)、(🕖)そ(🖍)のため(🐳)に(✌)、(🥋)却っ(🙁)て有名(mí(🏰)ng )におなりに(🐕)なる(🛰)ことがない(🔕)。」
「三(sān )年も学(🌖)問(🤧)をして、俸(fèng )祿に野心(🤑)のな(🏌)い人(🈁)は得がたい人(🚩)物だ。」
ビデオ このサイトは2025-02-23 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025