子貢(gò(🖨)ng )が(🎟)先(xiān )師にい(🕶)っ(🐦)た(📐)。――
○(🉑) 友人というのは(🔗)、おそら(🚩)く顔囘(🐁)のことで(🎽)あろう。
こがれるばかり、
○ (🗄)巫馬期==孔子の門(mén )人(🐯)。巫馬(➖)(mǎ )は(💁)姓、期(🏴)は字、名は施((🛁)し)。
三二(一七(👀)九)
本(běn )篇(🛬)(piān )には孔(✔)子の徳行に(👾)関(⏯)するこ(🕚)と(👥)が主とし(🛩)て(➿)集(💩)録さ(🛷)れ(🚒)ている。
○(🛍) この章の原文(wén )は、よ(🈴)ほど言葉(🎓)を(🥝)補(🚷)つて見(✋)ないと意(yì(🚸) )味が通じ(🖌)ない。特に前(qiá(💻)n )段と後段(🥝)とは一連の孔子の言葉になつて居り(😢)、その間(🦍)に意味の連(liá(🎆)n )絡(🗽)がついていない。ま(❌)た、(🚀)後段(duà(🥟)n )においては周が殷に臣事したこ(🍼)とを理(🚗)由に(🏣)「至(zhì )徳」と称(🏙)(chē(🏧)ng )讃(zàn )してあるが、前(qián )段に出ている武王は殷の紂王を討(🚏)伐し(🍶)た人であ(😬)るか(👔)ら、文(wén )王(🔷)時代に対(🕧)する称讃と見(jiàn )る(🍠)の外(🕠)はない。従つ(🚍)て「(🕞)文王」(👾)という言葉(yè )を補(bǔ )つて訳することとし、且つ賢臣の問題で前後(🚋)を(🏖)結(🍄)び(🎉)つけて見た(🚈)。しかしそれ(🕯)でも前後の連絡(💤)は不充(🎵)分(fèn )であ(🎺)る。というのは、文(🕐)(wén )王(🙃)の賢臣(chén )が武(wǔ )王の時(🍌)代になると(🍏)、武(wǔ )王(wáng )をたすけて(🉑)殷を討たせ(🐁)た(🖋)ことにな(🌶)る(🤼)か(🎛)らである(💃)。とに(😎)かく(💞)原文に何(🔫)等か(➗)の錯誤(wù )があ(🛄)る(🛳)の(🌌)ではあるまいか。
「(🃏)何か一つ話し(♎)て(🕎)や(📡)ると、(🐤)つぎからつぎへと精(🐄)進し(🎆)て行くのは(🛴)囘かいだけ(♏)か(🍰)な。」
ビデオ このサイトは2025-02-24 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025