○ 堯(yá(🏭)o )は支(zhī(🔬) )那(🍏)の歴史(shǐ )で知られている最初(chū(🎍) )の聖(shèng )天子(zǐ )。
(🧒)顔渕(🔽)がため息をつきながら讃歎して(📤)いった。――
色よく招く。
○(👾) 本(bě(📢)n )章には拙訳(🤥)とは極端(📺)に相反する異説がある。それは(🌻)、「三(🍒)年も(🦌)学問(😦)をして俸祿(lù(😾) )に(🤧)ありつ(😀)けないよ(📳)うな愚か者(zhě )は、(🔧)めつ(🦐)た(⏩)にな(🕤)い」(👑)という意に解する(🤮)の(🕌)である。孔(😊)子(🌮)の(👱)言(🍊)葉(yè )としては断じて(🌑)同意しがたい。
一九(jiǔ )(二二四(sì ))
○ 前段と後(hòu )段と(🧐)は、原(😠)文では一連の孔子の言葉になつて(〽)いるが、内(🔨)容に連(🎂)絡がないの(⛷)で、(🐣)定(dìng )説に従(🌈)つて二段に区(qū )分した。
「大軍の(🚨)主(⏮)将(jiā(🥪)ng )でも、(🆖)それ(😁)を(🚬)捕虜に出(😷)来ない(🌴)ことは(👛)ない(😠)。しかし、一個(🎀)の平(🖥)(píng )凡人(📗)(rén )でも、その人の自由な意(yì(🚺) )志を奪(duó )うことは出(chū )来な(🏚)い。」
一(👧)(yī(🧕) )三(🎑)(二(è(🚄)r )一八)
○ この一章は、(👱)一般(🥓)(bān )の個人に対す(💩)る戒めと解するよ(🔝)りも、為政家に(🕗)対する戒めと解する(⏳)方(💮)が適当だと思つたの(📦)で、思(sī )い切(qiē )つて右(yòu )の(㊗)ように訳した(⚫)。国民生活の貧困と苛察な政(🛑)(zhèng )治とは(📟)、古来秩(🏁)序(♊)破壊の最(⌛)(zuì(🕟) )大の原因(yī(♍)n )な(🎏)の(🎗)で(🤾)ある。
「しかし、わずか(💙)の人(🚩)材(cá(🐼)i )でも、その有(yǒu )る無(wú )しでは大変(🎢)な(👚)ちがいである。周(zhō(💣)u )の文(🚌)王(wáng )は天(🏸)下を(😄)三(🛩)分してその二を支(🛋)(zhī(🈶) )配下(xià )におさめ(🙊)て(🐤)いられたが、それ(🦍)でも殷に臣事(shì )し(💪)て秩(🅰)序(🆙)をやぶられなかった(🏿)。文王時代の周(🉑)の(🆔)徳(dé )は至(🕯)徳と(💿)いうべ(🍴)き(📜)で(🐂)あろう。」
ビデオ このサイトは2025-02-22 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025