二(èr )八((💳)一(♊)(yī )七五(📄))
○ この章(zhāng )の原文(🍂)は、(🍼)よほど言(😁)葉(🦈)を補つて見(jiàn )ないと(🦎)意(🗽)味が通じな(👾)い。特に前段と(💩)後段とは一(👄)(yī )連の(🥧)孔(🤷)子(zǐ )の言葉(yè )になつて居り、その間に意味の連絡(luò(🚡) )がつ(🥇)いてい(🌗)な(😥)い。ま(👏)た(📮)、後(🚃)段(🌺)においては(🧑)周(⛺)が殷(📶)に臣事(❕)したことを理由に(🦍)「至徳(dé )」と称讃し(🐗)てあるが、前段に出ている武(wǔ )王は殷の紂王を(👻)討(🐎)伐した人である(💷)から、文王時代に対する称(🏙)讃(🐸)と見るの(🌒)外(🙈)はな(⛎)い。従つて「文王(🌁)」とい(🛍)う言葉を補つて(🛢)訳することとし、且つ(🎊)賢臣(🍳)(chén )の問題で前(qián )後を(⚽)結(🗽)びつけ(💥)て(🦋)見(jiàn )た。しかしそれ(📑)で(🕠)も前(qián )後(😩)(hòu )の(👬)連(😶)絡は不(🕣)(bú )充(🕡)分(fèn )であ(🐈)る。というのは、文(wén )王(🧙)(wáng )の(🎩)賢臣が武王の時(shí )代になる(🔝)と、(👋)武王をた(🏛)すけて(🎎)殷を討たせ(🎴)た(📨)こ(🎀)とになるからである。とにかく原文に何等か(💂)の錯誤(wù )が(🎱)あるのではある(♒)まいか。
こが(🧟)れるばかり、
二(èr )八(bā )(一七五)
「恭敬(🌯)な(🐌)のはよい(📩)が、それが礼にか(😚)なわ(🔫)ないと窮屈になる。慎重(🙉)なのはよいが、それが礼(💉)にかなわないと臆(👐)病(bìng )になる。勇敢(gǎ(🌚)n )なのはよ(🌍)いが、そ(🕘)れ(🔁)が礼にかな(📑)わな(🌭)い(🚩)と(🔦)、(🥄)不(bú(🗝) )逞になる。剛直なのは(♌)よいが、それが礼にかなわない(👪)と苛(🌌)酷になる(🥢)。」(💟)
七(qī )((🚴)二(èr )一二)(😔)
一〇(一九四)
(🖖)先師はめ(🐻)ったに利(✨)益(yì )の問題(tí )に(🏭)はふ(⛱)れ(👸)られな(🚏)かっ(🗄)た。たまたまふ(🤐)れられ(🗾)ると、必(🙅)ず天命とか仁とかいうことと結(🦑)びつ(🍞)け(🦓)て話(🦖)された(🐮)。
ビデオ このサイトは2025-03-05 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025