よきかなや。
「(🏄)三年も学(🛸)問をして、俸(fèng )祿に(♌)野(🎧)心(xīn )のない人は(⛱)得がたい人(🧕)物(📪)(wù )だ(🥗)。」
こがれるば(🏍)かり、
二(🍛)二((🏩)二(èr )二七)
二(㊗)八(二三(🔹)三(🥜))
○ この(🙀)章(zhāng )の原文は、よほ(🛬)ど言(😵)葉を(🈁)補(🙉)つ(👓)て(🔜)見(jià(😔)n )ないと意味が通じ(⛷)な(🍵)い。特(📬)(tè )に前段と後(hòu )段とは一連の(🦂)孔(kǒng )子(zǐ )の言葉(yè )になつて(🥟)居り、その間に意味(🛣)の連絡(🎊)がつい(📫)ていない。また、後(🌼)段において(🗼)は周が殷に臣事したことを理由に「(🚅)至(🕣)徳」と称(chēng )讃してあるが、前(⛷)段(duàn )に出ている武(wǔ(😛) )王は殷の紂(zhò(🔴)u )王を討伐(🌾)した人であ(👞)る(🔸)から、(🧖)文(😦)王(😚)時代に対する称讃と見るの外(🏪)(wài )はない。従(🎎)つて(💘)「文(🌦)王」とい(🐚)う言葉を補つて訳(🎿)する(🥠)こととし(📍)、且つ賢臣の(🏡)問(wèn )題で前後を結びつ(✡)け(🏘)て見た。し(💀)かし(♉)それでも(✏)前(🦍)(qián )後(hò(💯)u )の連絡は不充分(🎖)である。という(🆕)のは、文王の賢臣が(🎇)武(wǔ )王の時(💛)代に(✝)な(📺)ると、武(💡)王をた(🤖)すけて(😀)殷を討(tǎ(🐸)o )たせたことになるから(😺)で(🔟)あ(😟)る。とにかく原文に(🕗)何等(dě(🍦)ng )かの錯誤が(🏬)ある(🤥)のではあるまいか(🏟)。
二五(二三〇(🌛))
「君(🧚)子(zǐ )が行って住めば、いつまでも(🚪)野(yě )蠻なこともあるま(🧚)い(🍕)。」
ビデオ このサイトは2025-03-03 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025