○ 本章には拙訳とは極端に相(🎛)反する異説があ(👑)る。それは、「三(🏘)年も(👩)学問を(♓)して俸祿に(💷)あり(🥧)つ(👛)けないよ(🏞)うな(✨)愚(🚻)か者(⏮)は、めつたにない(👓)」と(🏓)いう意に解(jiě )する(😼)の(🤭)で(🐫)あ(🔶)る。孔(kǒng )子の言(yá(🥁)n )葉(yè )としては(❌)断じて同意(yì )しがたい(🔭)。
「麻(má )の冠かん(🐽)むり(⭐)をか(💜)ぶるのが古(🛩)礼(🐩)だが、今(🤢)(jī(🚣)n )では絹糸の(🏉)冠(guàn )を(🛺)かぶる風習になった。これは節約のため(😧)だ(🅿)。私(sī )はみん(📄)なのやり方に従お(🌄)う(🌅)。臣下は堂下で君(🗯)主を(😉)拝するのが古礼だが、今(👅)では堂上で拝(bài )する(🐼)風習にな(🐔)った。これ(📁)は臣(chén )下(🗽)の増長だ。私は、(🍎)みんなのやり方とはち(🐸)がうが、(📥)やは(🌿)り堂(táng )下で(🚦)拝すること(🕘)にし(🍉)よう。」
○(🔒) 乱(😑)臣((📢)原(🏳)文)(💠)=(🛵)=こ(🉑)の語(🚭)は現在(zà(👥)i )普通(tōng )に用い(🤒)られている意(yì )味(🏐)と全く反(✏)対に、(📱)乱を防止し、乱を治める臣という意(🎐)味に用いられ(🌚)てい(🏡)る。
○(🥓) (⛎)天(tiān )下(〰)==当(♉)時はまだ(🏠)殷(🔲)の時代(💪)で。周(🕣)(zhōu )室の(👃)天下ではなかつ(🤫)たが、後に天下(🏔)を支配(pèi )したの(🖱)で、こ(🥢)の語(🤟)が用いられたの(🌐)で(🤼)あろう。
「由(🍐)ゆうよ、お(🤶)前(qián )のこ(🏃)し(🚍)らえ事も、今にはじまったことではないが、困(🆒)ったものだ。臣下のない者(zhě )があるように見せかけて、いったいだ(🚜)れをだ(📕)まそうとするの(🚖)だ。天(👨)(tiān )を欺こうとでも(🏑)いうのか。そ(🚯)れ(🍔)に(🔫)第一(yī )、私(🙌)(sī )は(👟)、臣(chén )下の手で葬って(🆘)もらうより、むしろ二(⤴)(èr )三人の門人(rén )の手で(🕍)葬っ(🏻)てもらいたい(🔙)と思っているのだ。堂(🍭)々(🏝)たる葬儀を(🥊)しても(📄)ら(🖍)わな(🌖)くても、まさか道ばたでのたれ死した(🚲)ことにも(👨)なるまいではないか(🆑)。」
先師に(😸)絶(🏟)(jué )無と(🗳)いえるも(🧠)の(📉)が四つあった。それは、独(dú(🤪) )善、執(📔)(zhí )着、固陋、(🎺)利己である。
ビデオ このサイトは2025-02-21 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025