「学(xué )問は追い(🐼)かけて逃がすま(✈)いとするような気(qì )持で(📋)やっ(😷)ても、なお取りにが(📱)すおそれがあ(😆)るものだ。」
六(一(🧦)(yī )九〇)
○ 簣(kuì )=(🃏)=(📩)土(🗨)を(🕡)はこ(🍻)ぶ(🐈)籠、(⛎)も(📕)つ(🥡)こ。
九(一九(🚺)三(🏑)(sān ))(🌺)
二九(jiǔ )(一七(🏜)六)
○ (🧕)この章(🍛)の原文(wén )は、よほど言(yán )葉を補(🚕)つて(🐻)見な(🚇)いと意(💉)味が通じない。特に前段(🕟)と後段とは一(♑)(yī )連(lián )の孔子(💌)(zǐ )の言葉になつて居(🐇)り(🚝)、その間(🔟)に意味の(🏹)連絡がついてい(👽)ない。また、後段(🧖)においては(🏆)周(zhōu )が殷(yīn )に臣事したこ(🚥)とを理由に「至徳」と称讃してあるが、前段に出ている武王は(🗑)殷の紂王を討伐した(😅)人である(🛌)から、文(wén )王(wá(🛷)ng )時代に(🤤)対(🔢)(duì )する称讃と(🚱)見るの外(wài )はない(🍞)。従(cóng )つて「(🚐)文王」(♋)という言葉を補(💨)つて訳する(🤗)こ(📋)と(🏺)と(💂)し、且(qiě )つ(🙅)賢臣の問題(🐜)(tí )で(🔨)前後を結びつけて(❌)見た。しかしそれで(🍜)も前後の連(📛)(lián )絡(luò )は不充分で(🥞)ある(🈶)。と(🖍)いう(🥏)のは(🌌)、(🎉)文王の賢臣が武(😗)王の(🧗)時代にな(💓)る(🎇)と(🗞)、武王(wá(🐚)ng )をた(🗑)すけて殷を(🐃)討たせ(🍷)た(🙆)ことになるからであ(🖊)る。とにか(🗼)く原文に何等(děng )かの(⌚)錯誤があるのでは(🚬)あ(🥘)るまいか。
「孔(🐠)先生の(🐇)ような(🔴)人(👰)をこそ聖(shèng )人(rén )と(💙)いうのでしょう。実に多能で(💤)あら(🆚)れ(🤱)る。」
ビデオ このサイトは2025-02-16 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025