「そういう祷(dǎo )りなら、(🌉)私(🌞)(sī )は(🦏)もう久しい間祷っているのだ。」
「麻(🏗)の冠か(⚡)んむりをかぶるの(😩)が(🏛)古(🚙)礼(😕)(lǐ(🎲) )だが、(🌁)今(👚)で(🥩)は絹糸(🐢)の冠をかぶる風(fēng )習になっ(🥄)た(😽)。これは節(📴)約のた(🖤)め(🦈)だ。私は(❤)みんなのやり方に従(😸)おう。臣下は堂下で君主(🌩)を拝するの(💏)が(🎏)古(💁)(gǔ(😽) )礼だ(👙)が、今(🉑)では(🚼)堂上(shà(🚿)ng )で拝する(🌫)風(🕳)習に(🏬)な(👀)った。これは臣(chén )下の(🧘)増(zēng )長(zhǎ(🚦)ng )だ。私(sī )は(💖)、みんなのやり方とはち(🚀)が(🏐)うが、や(🧘)は(🥨)り堂(🦀)(táng )下(xià )で拝することにしよう。」
よ(🎸)き(🔋)かな(➰)や(🦒)。
二(èr )九(🌮)(二三四)
三一(一七(qī )八)
○(🌳) 本(🏓)章には拙訳とは極端(🚽)(duān )に相反する異説(shuì )がある。それは、「三年(nián )も学問(🃏)をして俸祿にありつけないような愚か者(zhě )は、め(🈂)つたにない」(💶)とい(🍞)う(🥦)意に解す(❣)るのであ(😰)る。孔子(✖)の言(🔮)葉と(🥑)しては断じて同意しが(🥝)たい。
二九(🦀)(jiǔ )(一七(📪)六)
「安んじて幼(😓)(yò(🐣)u )君の補佐を(🔐)頼み(🎽)、国政を任せ(🛃)ることが出来、重大事(shì(🔝) )に臨んで断じ(💥)て節操(cāo )を(👔)曲(🍅)げない人、かような人(🐈)(rén )を(🈴)君子(🏿)人とい(💑)うのであろうか。正(🍵)(zhèng )に(🏇)かような人を(🥢)こ(🍒)そ君子人というべきであろう。」
二七(♿)(二三二)
○ 舜(🎻)は堯帝(⌛)に位を(🦉)ゆずられた聖(shèng )天(🏿)子(⏳)。禹は舜(🍅)帝(🌞)(dì(🚟) )に位をゆずられ、(🍦)夏朝の祖(🎶)と(⏭)なつ(😕)た聖王。共(gòng )に無(wú )為にして化す(🐥)るほどの有徳の人(🐬)であつた。
ビデオ このサイトは2025-02-20 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025