○ この(🏄)章の(🍨)原文は(🎙)、よ(🎄)ほど言(🥄)葉(yè )を補(✉)つて(😀)見(jiàn )な(🐜)い(👣)と意(⏸)味が通じ(🙏)ない。特に前段と(🐣)後(⏺)段とは一(🗄)連の孔子の(⭕)言葉(yè )になつて居り、その間に意味の連(😖)絡がつ(😘)いていない。また、(📁)後段に(🌄)お(🦄)い(🤟)ては周(zhōu )が殷(yī(🔸)n )に臣事(shì(🏩) )したこと(🍷)を理(lǐ )由(🎺)(yóu )に(🎃)「至徳(🦏)」と称(♈)讃(🏯)してあるが、前段(duàn )に(🔬)出てい(🌗)る武王(👓)は殷の紂王(👒)(wáng )を討伐した人であるから(🥧)、文王時代に対する称讃と見るの外はない。従つて「(🤨)文王(wáng )」(🎤)という言葉(🖨)を補つ(🦎)て訳すること(👽)とし(🖨)、且つ賢臣(🌞)(ché(🌻)n )の問題で前(📞)後(🖋)を結(🚦)びつけて見た。しかしそれでも(🛂)前(🍻)後の連絡は不充分である。というのは(🦍)、文(wén )王の賢臣が武王の(🈲)時代(🤜)になると、(🌲)武王(wáng )を(💌)たすけて(🕕)殷を討(😛)たせ(🙂)たことになるか(😆)らであ(🚴)る。とにかく原文(🏣)に何(hé )等(děng )かの(🍬)錯誤があるの(🗃)ではあ(👘)るまいか。
すると、(🖍)公西(〽)華こうせいかがいった。――
「聖とか仁と(👨)か(🍻)いう(🏍)ほどの徳は、私(🕰)には及びもつかないことだ。た(🥖)だ私は、その(🎊)境(👿)地(dì )を目(mù(🦈) )ざして厭(🚵)く(🤩)こ(🌝)となく努(🤮)力して(🏐)いる(🕒)。また私の体(tǐ )験(🏳)(yàn )をとおし(🆕)て(🦉)倦(juàn )むことなく教えている(🏽)。それだけが私(📵)の身上だ。」
つ(🐄)つ(🚀)しむ(⛹)こころ(🏉)。
先(🔩)師は釣りはされ(🚽)たが、綱はえな(🎼)わはつ(🐮)かわれなかった(🍫)。ま(⏬)た矢ぐる(⏸)みで鳥(niǎo )をとられ(🚶)るこ(🚛)と(🌯)はあったが(📷)、ねぐらの(🚶)鳥を(🏚)射たれ(📸)る(🙇)ことは(💕)なかっ(🈲)た。
二六((🗡)一(🖼)七三(⭐))
「私(sī(👴) )は幸福(fú(🌴) )だ(➖)。少しでも(📎)過ちがあると、人は必(🔆)ずそれ(🔱)に気(🏢)づいてくれる。」
○ 簣==土を(😰)はこぶ籠、もつこ。
七(一九(🙌)一)
ビデオ このサイトは2025-03-07 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025