一二(🛷)(二一七)
○ 泰伯(🕠)==周の(🏳)大王(たいおう)の(🐚)長子(zǐ )で、仲(💿)(zhòng )雍(ちゆうよう(🎗))(😔)季歴(きれき(🕝))(🎣)の二弟(dì )があつたが、(💃)季歴の子(🎥)昌(🚟)(chāng )(しよ(🏠)う)がすぐれた人(ré(⚡)n )物だつた(⏭)ので、大王は位(🛍)を末(mò )子季歴に(🎌)譲つて昌に及ぼしたいと思つ(🚳)た(🙏)。泰伯は父(fù )の意志を察し、(🐬)弟の(🔋)仲雍と共に国を去(qù(🏵) )つて南(🛀)方にかくれた(🤩)。それが(👽)極(🚻)めて隱(💚)微の(🥞)間に(🚖)行(✡)われ(🔝)たので、人民はその噂(🐑)さえす(💿)ることがなかつたのである(🔅)。昌は(🛹)後の(🕥)文王(wáng )、その子(zǐ(👹) )発(fā )((👪)はつ(🗜))が武(wǔ )王(wáng )で(🕴)ある。
(🥑)先(xiān )師の(🙃)ご病(🗑)(bì(😄)ng )気(⛪)が重かった。子路が病気平(🐭)癒(🏝)のお祷りを(💲)したいと(📊)お願(yuàn )い(💛)した。すると先師がい(🔟)われた。――
四(🌖)(一(🍋)八八(bā ))
「人材は(👥)得がたいという(🐕)言葉があるが(🔒)、それは(💝)真実だ。唐とう(🕍)・虞(🌩)ぐの時(🚞)代をのぞいて、それ以後で(🌐)は、周が最も人材(cái )に富(fù )ん(📫)だ(🛬)時代で(😑)あ(🏚)るが、それで(📮)も十人に過ぎず、しかも(🔙)その十(shí )人の中(🔏)一人(🧓)は(🀄)婦(fù )人で、(🕰)男(nán )子(🐕)の賢臣は僅(🎺)か(👙)に九人にすぎ(📔)なか(👨)った。」
「そういう祷(dǎo )り(😏)なら、私は(🍠)もう久しい間祷(🔉)(dǎ(👍)o )っているのだ。」
○ 本章には拙訳(👿)とは極端(🤠)に相反(fǎn )する異(🥟)説がある。それ(🎋)は、「三年(nián )も(📛)学問(🤯)をして俸(fè(♿)ng )祿にありつけないような愚(🙏)か者(zhě )は(🏞)、めつた(🌚)にない」(🕋)とい(🚏)う意に(💼)解するのである。孔(💖)(kǒng )子(zǐ )の(🙌)言(yá(🏏)n )葉としては断(🛄)じて同意(yì )し(🌷)がたい(🐦)。
(😙)この問(wèn )答(dá )の話(🤴)をきか(🤒)れて(💉)、先(xiān )師はいわれた。――(❄)
ビデオ このサイトは2025-03-09 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025