一((💲)一八五(🛎)(wǔ ))
五(二一〇)
二八((🎒)一(💚)七(qī )五)(🈹)
三(🌲)三(一八○)
○(😻) 作(原文(🥘))==「事を為(🎖)す(👫)」の(🖍)意に解する説(shuì(📴) )もあるが、一四(sì )八章の「述べ(📝)て作らず」の「作」と同じく、道(🥪)(dào )理に関する意(yì )見を立(🎪)てる(🏑)意(yì )味に(💘)解す(🌎)る方が、後段と(🔗)の関(wān )係がぴつたりする。
「何という荘厳さだろ(🍚)う、舜しゅん帝と禹(🏾)(yǔ )う(🎾)王が天(tiān )下(🍦)(xià )を治められたすがた(🍹)は。し(🎿)かも両者共(gòng )に(🛎)政治(🤠)には何のかかわ(🔩)りもないか(🔳)の(⛹)よう(🚿)にしていられた(🎟)のだ。」
「君(jun1 )子(zǐ )が行って住めば、いつまで(📝)も野蠻なこと(😅)もある(🕯)まい。」
四(二(èr )〇九(jiǔ ))
○ この章の(⏯)原文は(🌳)、よ(🧥)ほど言(🌎)葉(🤮)を補つて見ないと意(😋)味が通じない。特に前段(🧗)と後段とは一(👾)連(🖲)の(🦎)孔子の(🎬)言(🏜)葉(yè )になつて(🤬)居(🅱)り(➖)、(🦄)その間(💴)に意(🤜)味(🏑)の連絡(luò(😸) )がついていない(🥥)。また、後(hòu )段(🦄)(duàn )においては周が殷(🌄)に(🛌)臣事(👡)したことを理(lǐ )由に(📇)「至(🔡)徳(dé )」と称讃してあるが、前段に出(💨)ている武(wǔ )王(🥏)は殷の(🔴)紂王(🏏)を討伐し(🙈)た人(rén )であるから(🥫)、文王(💪)時代(dài )に対(🔵)する(🎩)称(chē(🌫)ng )讃と見(jià(🔝)n )るの(🌇)外(wài )はない。従(🚉)つて(📩)「文王」という言(yán )葉(🧚)を補つ(😧)て訳(🐌)(yì )す(👾)ること(🚨)とし、且つ賢臣の(🐰)問(🐨)題で前後を(🛀)結びつけ(👛)て見た。しか(😚)し(💓)それ(⛑)でも前後の連(lián )絡(⚫)は不(bú )充分(🍛)である。と(😡)い(🤑)うのは(🗓)、文王の賢(xián )臣が(🔖)武(wǔ )王(💗)(wáng )の(🕴)時(⤴)(shí )代(♉)(dài )になると、(🕴)武王をたすけ(🥛)て殷を討(tǎo )たせたことになるからである(🚒)。とにかく原文に何等かの錯誤があ(💝)るので(💄)はあるま(🔞)いか。
四(💹)(一(🧡)八八(🗯))
ビデオ このサイトは2025-02-25 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025