○ 本章には拙訳とは(🤸)極端に相反する異説がある。それは、「三年も学問(🎐)をして俸祿(🚈)(lù )にありつ(👏)けない(🚕)よう(🔮)な愚か(🚛)者(🐙)は、めつたにない」とい(🕺)う意に解する(📼)の(🥔)である。孔子の言(📽)葉とし(😕)て(😊)は断じて同(tóng )意(🔧)しが(🗡)たい。
無きを恥じらい
三(sān )〇(二(èr )三(🍨)五(📇)(wǔ ))
「禹は王者として完全(quán )無欠だ。自分の飲食をうす(🔧)くしてあつく農(🐓)耕(gēng )の神を祭(✔)り、(🚸)自分(❤)(fèn )の衣服を(🚘)粗末にし(🔅)て(🎣)祭服を美(🚌)しくし、自分の(🍑)宮室を質素(🚲)にして灌(📏)漑水路に力をつく(🎰)した。禹(📃)は王者とし(🥙)て完全(quán )無(🈳)欠(🍎)だ。」
三(🏧)(二〇(👳)八(bā ))
一三(一九七)(🦑)
○(🏅) 囘(huí )==(🐂)門人(😲)(rén )顔囘(顔渕(🤾))(👹)
一(🥟)二(二一七(qī ))
「知(🌎)者に(📘)は迷(🈳)いがない。仁者には憂いがない。勇者にはお(🧦)それ(🥟)がない(🕦)。」
ビデオ このサイトは2025-02-23 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025