子貢(🍆)が先(xiān )師にい(😴)っ(🍼)た。――
○(⛰) 本章は「(🎄)由らしむべし、知(zhī )ら(🏻)しむべからず」とい(🌂)う言(🏇)葉で(🏨)広く流布され(🌀)、秘密専制政(🔨)治の代表的表現であ(🍓)るかの如(rú )く解釈されている(🎎)が(🔠)、(📏)これは(📣)原文の「(🚻)可(🏗)(kě(👞) )」(🍆)「不可(kě )」を「可能」「不可能」(❣)の意味(wèi )にとら(🚎)ないで、「命令(📺)」(🍀)「禁止」の意(yì )味にと(🏤)つたための誤りだと私は(😽)思う(😶)。第(dì )一、孔子ほど教え(♟)て倦ま(🗃)な(💣)かつ(🔱)た人が、民衆の知(🤚)的理解を自(zì )ら進んで禁(🔵)止しよう(🤬)とする道理(lǐ )はない。むしろ、知的理解を求(🚢)め(💻)て容(róng )易(🤗)に得られ(👓)ない現実を知り(⏫)、それを歎きつつ、その体験(yàn )に基い(🎻)て、いよい(⏹)よ徳治主義(yì )の信(xì(🔼)n )念を固(🏕)めた(🏌)言葉として受取(qǔ )る(💘)べ(⛓)きである。
行かりゃせぬ。
二九(二(💄)三(🅰)四(sì ))
「文王(wáng )がなくなられ(🍨)た後、文という(🌑)言葉(⏰)(yè )の内容を(⏭)な(⤵)す古聖の道(🔹)は、天(🥓)意(🤐)(yì )に(📸)よってこの私に継(🌧)(jì )承されているで(🕛)はないか。もしその文(wén )をほろぼそ(🌛)うとするの(🔣)が(🛷)天(tiān )意(🌭)であるならば、何で、後の世に(🥂)生れた(🌂)この私(sī(🌑) )に、(🧜)文に(🕦)親(qī(🌗)n )しむ機(jī )会が(🐳)与(yǔ(🍷) )え(🛵)られよう。文(📐)を(😰)ほろ(💴)ぼすまいというのが天意(⛅)であるかぎり(🔚)、(🌝)匡の人(rén )たちが、い(📇)ったい私に対して何が出来(lái )る(🚺)というのだ。」(🎻)
二九((🤡)一(yī )七六)
二七(二三二)
○ 次(原文)=(🎩)=一(🚕)般に「つぎ」(🍕)「第二」(🛀)の意味に解(jiě )され(😭)て(🍫)いるが、私は(⛽)「途次(🛥)」などという(🧠)場(🐃)合(🚳)の「(👘)次(🤗)(cì(🔸) )」と同じく(✂)、目標(🐷)(biāo )に達(dá )す(🚙)る一(🔵)歩手前の意に解(jiě )したい。
二四((➡)二二九)
○(💁) 本章(zhāng )には拙訳(yì )とは極(⏯)端(📅)に相反する異(yì )説(🚖)がある。それは、(📪)「三年(nián )も学問(🤹)を(🚣)して俸祿(🥗)(lù )にあ(🚕)りつけない(💋)ような愚か者(🧤)は、めつ(🥔)たに(💺)ない(⏺)」という意(🚉)に解(🐤)するのである。孔子(zǐ )の言(yá(🚃)n )葉としては断じて同(tóng )意(💫)しがた(👺)い(😋)。
ビデオ このサイトは2025-03-08 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025