○(😥) (🕤)本章に(😃)は拙訳とは(🕛)極端に相(xiàng )反す(🐥)る異説が(😨)ある(😠)。それは(🧔)、「三年も学問(🎿)をし(🅾)て俸(fèng )祿に(💆)ありつけないような愚(yú(👽) )か者は、め(🖼)つたにない(🍏)」とい(🔢)う意(yì )に解(🚪)する(😃)のである。孔子(🆎)(zǐ )の言葉と(🌓)しては断じて同意しがたい。
○ この一章(🈵)は、(👄)一般の個人に対(duì(🤚) )する戒めと解するよりも、為政(🌻)(zhèng )家(🤢)(jiā )に対(duì )する戒めと解する方(㊗)が適当(📈)(dāng )だと(📕)思(sī )つたので、思(🕑)い(🌦)切(⛰)つて右の(🍹)よう(😵)に訳(🧐)(yì )し(🎙)た。国民生活の(😣)貧困(🤝)と苛(kē )察な政治とは、(🚇)古来秩序破壊(🛫)の最(zuì )大(⚡)の原因(yīn )なのである(💽)。
一七(qī )(二〇一)
一(🔊)(yī )六(二(èr )二(èr )一)
○(🔫) 九(👤)夷(🗻)==九種の蠻族が(📿)住んでいるといわれて(🐧)いた東方の地方(💢)。
一四(👎)(sì(🧠) )(一九八(bā ))
ビデオ このサイトは2025-02-19 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025