一(yī )((👠)一(yī )八(bā(🥚) )五(wǔ ))
四(二(è(👿)r )〇九)
「しかし、(🐆)わ(📏)ず(🗽)か(🙁)の人(ré(⤴)n )材でも(🔎)、その(🍜)有る無しでは大(dà )変(🍺)なちがいである。周(⛲)の文王は天(🏬)下(🛤)を(🐴)三分(fèn )して(🍎)その二を(🙇)支配下(🐌)におさめていられたが(🗯)、それで(🦎)も殷(🕛)に臣(chén )事(shì(🎖) )して秩序をやぶられなか(🏯)った。文王(💁)時代(dà(📟)i )の(🤩)周(📤)の徳(🐪)は至(🐌)徳と(🔨)いうべきであ(🚷)ろ(🛣)う。」
一(yī )二(二一七)
○ 鳳鳥==鳳(fè(📓)ng )凰。麒麟・亀・竜(🧗)と共に(🚽)四霊(líng )と称せ(🌙)られ、それ(🏙)ら(🥙)が現(🥨)われるのは(🔡)聖(shèng )王出現の瑞祥だ(🚂)と信(xìn )ぜられていた。
○ この章(🌾)(zhāng )の原文は、(🚁)よ(😰)ほど言(yá(💺)n )葉を補つ(➰)て(🛄)見ないと(Ⓜ)意味(🈵)が通(tōng )じない。特に前段と後(hò(🏁)u )段(duàn )と(🙃)は一連の孔子の言葉に(😍)なつて居(🕳)り、その間に意味の連絡がつ(✍)いていな(🖋)い。また(🐌)、後段においては(🍄)周(🍠)が殷に臣事(⚾)したことを(🚙)理(lǐ(🉑) )由に「至徳」と(🤯)称讃してあるが、前(🅰)段(duàn )に出ている(🖲)武王は殷の紂(⛅)王を討伐した人で(⚡)あるから(📷)、文王時代に対する称讃と見るの外はな(🚍)い(🕑)。従つ(🤦)て「文(wén )王(🌱)」という言(🚿)葉を(🚁)補(bǔ(♑) )つて訳することとし、且(🖨)つ賢臣の問(👩)題で前後を結(jié )び(🌺)つけて見た。し(🦔)かしそれでも前後の連絡は不充(🧢)(chōng )分である。というの(🌟)は、文王(💿)の(⬅)賢(🕟)臣が(♒)武王の時(🏟)代になると、武王(🚁)をたすけて殷を討たせたこ(😚)とになる(🔍)からである。と(📙)にかく原文(wé(☕)n )に(😘)何(🦎)等(děng )かの錯誤(🤩)があ(🏮)るの(💼)で(🤑)はあるまい(🍭)か。
よきかな(✳)や、
「昭公(🍨)しょうこ(🏆)うは(🐊)礼を知っておられまし(🗑)ょう(🕥)か。」
ビデオ このサイトは2025-03-05 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025