二一(二二六(liù ))
○ この章の原文は、よほ(🏎)ど言葉(yè(🏽) )を補つて(👂)見ないと意(🚣)味(🥏)(wèi )が通じな(🚓)い。特に前段と後(hòu )段(💴)(duàn )とは一連(lián )の(🥡)孔子の(🦑)言葉に(🛎)なつて(🍭)居り(🤶)、その間(jiān )に(🎍)意(yì(😑) )味(🥉)の(🍤)連(lián )絡(luò )がつ(🧓)い(🕊)ていない(🔈)。ま(🥎)た(📁)、後段(🤱)にお(🏩)いては周(🆘)が(🗄)殷に臣事したことを理(🎻)由(📫)(yóu )に「至徳」と(💈)称讃してあるが、前段に出ている武(wǔ(🚻) )王は殷の紂王を(🥨)討伐(🦁)した(🦁)人(🐥)である(🕙)から、文王時代(🌘)に対(duì(😫) )する称(🤵)讃(🅿)と(🌠)見るの外はな(🛩)い。従つて(🏴)「文王」と(🛎)いう言葉を補つて訳する(🔷)こととし(🎨)、且(qiě(🚦) )つ(🥜)賢臣の問題(🏛)で前後(⚓)を(💎)結びつけて見た。しか(🍔)しそれでも前後の連(🤹)絡は不充分(fèn )であ(🧙)る。とい(🌺)うの(👠)は、文王の(📠)賢(⏩)臣が武(wǔ )王の時代に(🌕)なると、武王をたすけて殷を討たせたことになるから(🏐)である(👢)。とにかく(💠)原文に何(🤖)(hé )等(🌙)か(🏆)の錯誤(wù(🥟) )があ(🖍)るのではあるまいか。
一一(🚏)(yī )(二(💍)一六)(❄)
二(èr )八(一(🔅)(yī )七五)
「(♊)野蠻(🦀)なところでございます。あんなと(📚)ころに(Ⓜ)、(🛺)どうしてお住居が出来まし(👹)ょ(🙅)う(💸)。」
○(🔃) 孔子の言(🎨)葉は、平凡(fán )らしく見(🚷)える時ほど深いということを、私はこの言葉(yè )によつて特に痛(tòng )感する(🙂)。
「私はまだ色(🈵)(sè )事を好(🦋)むほど徳を好(hǎo )む者を見たことが(⬛)ない(🉐)。」
ビデオ このサイトは2025-02-14 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025