○ この章の原文は(🔡)、よほ(🍞)ど言(yán )葉(😹)を補つて見な(🐴)いと意味が通じない(📨)。特に前段(duàn )と後段とは(🎵)一連(lián )の(👿)孔(🍨)(kǒng )子の言(yá(🎬)n )葉に(👶)なつて居り、(🤷)その間に意味の連絡(luò )がついてい(🕜)ない。また、後段に(🎙)おいては周が殷(🅿)に臣事したことを理由(😉)に(📅)「至徳(🔺)」と称讃してあるが、前(🔍)段に出(chū )ている武(🐍)王(🆕)は殷の紂(⏰)王を討伐した人であ(🛩)るから、(✈)文王時(🦌)代(dài )に対する称讃と見るの外はない。従(cóng )つて(🏍)「文王」という言葉を(🐃)補(🎰)つて(🤲)訳すること(🧦)とし、且(qiě )つ賢臣の(🗻)問題で(🌈)前(♿)後を(🥔)結びつけて見た。しか(🔪)しそ(🦕)れでも前後(❄)の(🤩)連(🕹)絡は不(🔩)充分で(👺)ある(🖇)。というのは、文王の(🥍)賢臣が武王の時(shí )代(🚀)にな(💩)ると、武(🕋)王(wáng )をたすけ(😾)て殷(💐)を(🍁)討たせたこと(🛳)に(😛)なるからである。とにかく原(🦂)文に何等(děng )かの錯(🚻)誤(wù )があるのではあるまい(👨)か。
道が遠くて
○(🕍) 乱臣(原文(wén ))==この語(yǔ )は現(🦔)在普(💃)通(🐘)に用い(💝)られている意味と全(quán )く(⏳)反(🥙)対に、乱(📒)(luàn )を(😪)防(fáng )止(zhǐ )し、乱(luàn )を治める臣という(⏭)意味に用いられている。
二二(二二(🎆)七(😮))
二(èr )九(🛑)(jiǔ )(二三(🤳)四)
先師(🌔)はそ(🦕)れ(⬅)だけ(🕗)いっ(🍚)て(🐳)退(🍾)かれた。そのあと司(sī )敗は巫(wū )馬(👸)期ふばきに(😕)会釈し(🌵)、(🅱)彼を(🏫)自分(fè(🗄)n )の身(🕐)近か(🛷)に招(zhāo )い(😾)ていった。――。
三(♌)(sān )〇(一七七)
ビデオ このサイトは2025-02-22 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025