○ 河(👉)==黄河(hé(🗺) )。
先(🎷)師(📑)はめっ(🎗)た(🎐)に利益の(🍩)問(🏽)題(tí )に(🌦)はふれられなかった。たま(💻)た(♒)まふれ(🏗)られると、必ず天命とか仁(rén )とかいうこと(🗽)と結びつけて話された。
○ この章の原文(🈳)は、よほど(🎳)言(👢)葉を補つて見(😕)ないと(🔭)意味が通じない。特に前(qiá(🐬)n )段(🐽)と後段と(🛤)は一(yī )連の孔子(zǐ )の言葉になつ(🏊)て居り(🏁)、その間に意味(🤙)の連絡(📚)がつい(🚵)ていな(🏼)い(🚉)。また(⛑)、後(✅)段(🐾)に(👹)お(📒)い(🗄)て(🔑)は周(zhō(📒)u )が殷に臣事したこ(😗)とを理由(🆗)(yó(🐛)u )に「至徳」と称讃して(🦍)あるが、前段に出(✉)ている武王は殷の紂(zhòu )王を討(🎂)伐し(👉)た人(rén )であ(🈴)る(👰)から、(🤨)文王(wáng )時代に対す(🍩)る称讃と(🤯)見るの(🔎)外(wài )はな(🎏)い。従つて(⬆)「文(wén )王(🥄)」という言(🕶)葉(yè(🔷) )を補つ(🤲)て(🐭)訳すること(🤨)と(😝)し、且つ賢臣(chén )の問題で前後を結びつけて見た。し(😫)かし(😿)それでも前後(hòu )の連(🚍)絡は(🏩)不(bú )充分であ(🕍)る。というのは、文王の賢臣が武王の時代(dài )になると、(㊗)武(🗳)(wǔ )王をたすけ(🙋)て殷(yīn )を(♑)討(tǎo )たせたことになるからである(👞)。とにかく原文(💈)に何等(🐚)かの錯誤(wù )があるのではあ(✉)るまいか。
「道を行おう(🐭)とする君は大器で強(qiáng )靭な(👷)意志(zhì(🏆) )の持主でな(🍙)ければ(👿)ならな(💉)い。任務(🏤)(wù )が(🕙)重大(🤪)でしかも前(qián )途(tú )遼遠だからだ。仁(ré(📼)n )をもって自(zì )分の任務(🤴)とする、(📙)何(🕘)と重いではないか。死にいたるまで(🕹)その任務はつづく、何(hé(🚎) )と(⏮)遠(🐶)いではない(🐲)か(😤)。」
「三年(🌦)も学問(🐺)をして、(🌐)俸(🕝)祿に野(yě )心のない人(rén )は得がたい人物だ。」
○ (😪)天(🔳)(tiān )下==(😠)当(dāng )時はまだ殷(yīn )の時(📹)代(💎)で。周室(🏣)の天(tiā(👊)n )下ではなかつたが、後(🈴)に天下を支(zhī )配したので(🏩)、こ(🔅)の(🤳)語が用いら(🚎)れたのであ(🏜)ろう。
○ 巫馬(mǎ )期(qī )==孔(🛋)(kǒ(🌥)ng )子(🍻)の(🍱)門(mén )人。巫馬(📼)は姓、期は字、名は施(し(🕛))。
すると、公(gōng )西華こ(🥒)うせいか(🎩)が(🧚)いった。――
ビデオ このサイトは2025-03-03 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025