○(⏲) (🕑)同(🍵)姓==魯の公(🎫)(gōng )室も(📀)呉(wú )の公室(shì )も共(gòng )に(😉)姓(xì(➖)ng )は「姫」(き)(🕹)で(🤯)、同姓(🕺)で(🐃)あり、遠く祖(zǔ )先(🔫)を(🐰)同(🥚)じくした。然る(💋)に、(🍎)礼には血(xuè )族結(🕔)婚を絶(😤)対(🀄)に(🛰)さけるため、「同(tóng )姓(😞)は娶らず(🤩)」(😊)と規定し(👺)ている(♋)のであ(🙄)る(🏠)。
「惜(🕎)しい人物だった。私は(🎄)彼が進(jì(👁)n )んでいると(👏)ころは見たが、彼(🌬)が止(zhǐ )ま(🛂)っ(🎧)てい(🤷)るところを見(⏺)たことがなかったのだ。」
○ この(❗)章の(🛤)原文(wén )は、よほど言(yán )葉(🎇)を補(🛠)(bǔ )つて見ないと意(yì(🌵) )味(wèi )が通じな(🔼)い(㊗)。特に前段と後段(duàn )とは一(➰)連(🍀)の孔子の言葉(🚅)(yè(⬅) )になつて居り、その間に意味(wèi )の連絡(😴)がついていない。また(📥)、後段においては周(🉑)(zhōu )が殷に臣(🗾)事(🌲)したことを理由に「(🚚)至(😦)(zhì )徳」(😩)と称(chēng )讃して(⛩)あるが(🤬)、前段(🥚)に(😎)出てい(🌡)る武王は殷の(⏪)紂王(wá(🎉)ng )を(🎰)討伐(🔣)した人であ(🧙)るから、文王時(⏫)代(🐻)に対する称讃と見るの外(🍆)はな(🙎)い。従つて「(🔮)文(wén )王」(🍒)という言(😷)(yán )葉を(🔬)補(🍶)(bǔ )つて訳す(🗒)ることとし、(😭)且(🥉)つ(😕)賢臣の問(🌺)題(tí )で前(qián )後(hòu )を結びつけて見た。しか(💀)しそれでも前後(🍅)の連絡(luò )は不(bú )充(🉐)分で(🕋)ある。というのは、文(wén )王(🚙)の賢臣が(🆎)武(🤢)王(wáng )の時代になる(🤞)と、武(wǔ )王をた(❤)すけ(🧙)て殷を討(🛌)(tǎo )たせたことになる(👌)か(🧕)らである。とにかく原文に何(📯)等かの錯(🚞)(cuò )誤があるのではあるまいか(⛓)。
「知者には迷(mí )いがない(♋)。仁者(zhě )に(💧)は憂いがない。勇者(💎)にはおそれ(😛)がない。」
一(二〇六)
本篇には古聖賢の政(🌨)治道を説い(🌹)たもの(🙎)が(📙)多(duō )い。なお、(🦂)孔子の言葉(⭐)のほかに、(🍠)曾(😤)子(⛱)の言葉が多(duō )数(shù )集録(lù )されており、し(🥅)かも目立つてい(🚀)る。
三(二(👈)〇八(🐷))
ビデオ このサイトは2025-03-10 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025