二七(一七四)(🔄)
五(🕍)(一八九)
「安(🥡)んじ(🔕)て幼君の補(🚭)佐(zuǒ )を(🤖)頼(🍥)み(👋)、国政を任(⏸)せるこ(❎)とが(🌜)出来(lái )、重大事(👣)に臨(🌍)んで断じて節操(🎾)を曲(🏈)げない人(rén )、かような人を君(🖐)子人(rén )とい(👛)う(🦑)のであろうか。正(💾)にかよ(🔱)うな人(🤵)を(🧝)こそ君子人(💲)という(✋)べきであろう。」
(🍐)巫馬期(🏫)(qī(🎙) )があとでそのこ(🗝)とを先(🌵)師(shī )に(🐆)告(gào )げると、(🌯)先(♓)師はいわれた(🌴)。―(⛴)―
○ こ(🦇)の章の原文は、よほど言葉(yè )を補(bǔ )つ(👠)て(🕗)見(🎠)ないと(🙌)意(yì(🤚) )味が通(🕝)じない。特に前段と後(👕)段とは一連の孔子の言(yán )葉になつて居り、その間(jiā(🍵)n )に意味(🥫)の(🎓)連絡が(🎻)ついていない。また、後段におい(🕐)ては周(zhōu )が殷(🌉)(yīn )に臣事したことを(🏝)理由(🔱)に「至徳」と称讃して(♈)あ(🦁)る(🎈)が、前段に出て(⬜)いる(🌑)武(wǔ )王は殷(👇)(yīn )の紂王を(🛢)討伐(fá )した(🙇)人で(🦎)あるから、文(🤱)(wén )王(wáng )時代に対する称讃と見るの外はない。従つ(🌋)て「文(wé(🤸)n )王」(🚳)という言葉を補つて訳することとし(😯)、(📩)且つ賢(🛒)(xián )臣の問題で前後(hòu )を結(jié )び(🌁)つけ(🚧)て見た。しかしそれ(🐁)でも前後(hòu )の連絡は不充(🎑)分である。というの(👻)は、文(🍳)王(wáng )の賢(xián )臣が(🗝)武(🔵)王の時代になると(🍸)、(🙈)武王をたす(👹)け(👠)て殷(🈲)を討(🕸)たせたことに(🐹)なる(✴)からである。と(🍫)に(🍚)かく原文に(😈)何等かの錯誤(wù )があるのではあるまい(🛡)か。
九(💎)((🐚)一九(🈸)三)
「やぶれ(☕)た綿入を着て、上(🥜)等の毛(🎈)(máo )皮を着ている(👼)者と並(🍵)ん(🌸)でいても(🔻)、平気(qì )でいられ(🔤)るのは(➡)由(yóu )ゆうだろうか。詩経に、
ビデオ このサイトは2025-02-17 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025