「し(🤔)か(😾)し、わずかの人(rén )材で(💫)も、その有(🥚)る無しでは大(dà )変(biàn )なち(⚪)がい(🌊)である。周(🚂)の文王は天(tiā(✖)n )下を三分して(💭)その二(🐔)を支(🕴)配下(🎨)(xià(😿) )に(🙁)お(🖌)さめていられ(🎂)た(🚙)が、それでも殷に臣(👉)事し(💆)て秩(zhì(😴) )序(xù )をやぶら(💶)れ(😩)なかった。文(👹)王時代の周の(🤜)徳は至徳というべ(📫)きであろう(🎎)。」
一(🔱)(一八五(wǔ ))
○ 泰(🔣)伯(bó )==(🍕)周の(👖)大王(🏒)((⛽)た(💜)いおう)の長子で、仲雍(ちゆう(🤒)よう)(🥏)季歴(きれき)の二弟(😺)があつたが(🐣)、季歴(🦇)(lì(🛢) )の子昌(🆖)(しよう)がす(🍏)ぐ(🤺)れた人物だつた(🦊)の(🤫)で、(🌔)大王(🗺)は位(wèi )を(🏗)末子季(🏹)歴に譲(rà(🐖)ng )つて昌に及ぼしたいと思つた。泰(🏄)伯は父の意志を察(chá )し、弟の仲雍と共に国(✋)を去(qù )つて南方にか(💧)くれた。それが極めて隱微の間に(❗)行(há(💹)ng )わ(💚)れた(🗄)ので、人(rén )民はその(🦑)噂さえする(🤦)ことがな(🚎)かつた(🍫)のである(💺)。昌は後の文王(wá(🏞)ng )、そ(🚅)の子発(はつ(⤴))が武王であ(🚙)る。
「安(ān )んじて(👝)幼君の補佐を頼み、国政を(🎊)任せることが出来、重大事に(🔖)臨んで断(duàn )じ(♟)て節操を曲(🐗)(qǔ )げない人(😛)、かよ(🎷)うな人(rén )を君(jun1 )子人というのであろ(🎣)うか。正に(🚩)かよ(🏖)うな(🧞)人を(👐)こ(🔛)そ(💃)君(🐬)子(🔹)人と(📑)いう(💧)べ(😱)きであ(😤)ろう。」(💶)
一九(二〇(🏠)三)
「堯(⛱)帝の君徳(dé(🔭) )は何(🚲)(hé )と大(⛏)きく、何(🕢)と荘(🎵)厳(👲)な(🖨)ことであ(🎲)ろう。世に真に偉(wěi )大な(🎛)も(🏆)のは天(😗)のみで(📫)あ(📅)るが、ひとり堯帝(dì )は天とそ(⏬)の偉大さ(⏮)を(🔮)共(gòng )に(🔝)している(🥅)。そ(☕)の(🔥)徳の広大無辺さは何(📺)(hé )と形容してよい(👳)かわからない。人はただその(🏟)功業の荘(zhuāng )厳(🌬)(yán )さと文物制度の燦然(rán )たるとに眼(🦗)を(👫)見は(🎣)るのみである(🙆)。」(🙈)
よきかなや、(💗)
先師が匡きょうで遭(zāo )難さ(📌)れた時いわれた。――(📮)
一九((♍)二二四)
三(一八七)(🎵)
ビデオ このサイトは2025-03-04 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025