とあるが、(🐖)もう(🍟)私(💻)も安(🆖)心(xīn )だ。永い間(💽)、おそれつつしんで、こ(👒)の(📨)身(🤨)をけがさ(🦊)ない(💁)よ(🐾)うに、どうやら護りおお(📸)せて(♓)来たが、これで死(🐠)(sǐ )ねば、も(🎚)うその心労(🥕)もなくな(👷)るだろう。あ(🥄)り(👜)が(👠)たいことだ。そうで(🌨)はないかね、みんな。」
○(🎄) 孔(kǒng )子が(🕢)昭公は礼を知(🍇)つていると答(🌏)え(🕐)たのは、自分(fè(💃)n )の(👰)国の君主の(📀)こと(😉)を他(💞)国(guó )の(🚬)役(yì )人の前(🤞)でそ(🍃)し(🏔)る(🤝)のが(📔)非(🥈)礼で(🌺)あり、且つ忍(🌃)びなかつたからであろう。しかし、事実(shí )を(🥜)指摘されると、それを(📣)否定もせず、(❓)また自己辯(bià(🥋)n )護もせず、す(💆)べてを自分の(💜)不明に帰(📀)し(🔧)た。そこに孔子(👤)の(🔙)面(🐖)目があ(🅿)つたのであ(🏄)る。
○ (💙)舜は(😫)堯帝に位(wèi )をゆずられた聖天(tiā(🍭)n )子(🍿)。禹は舜帝に位をゆず(🐘)られ、夏(xià )朝の祖となつた聖王(wáng )。共(❗)に無(🔵)為にして化するほ(😍)どの有徳の人であ(🚫)つ(📠)た。
○ 巫馬(🗒)期(qī )=(🏷)=孔(kǒng )子の門(🕤)人。巫(wū )馬(😡)は姓、期は字、名(⬛)は(🥜)施(し)。
○(🏬) 舜は堯帝(👑)に位をゆずられた聖天子(💌)。禹は舜帝に位をゆずられ、夏朝の祖(🌰)となつた(🎱)聖(🍦)王(wáng )。共(🍈)に無(wú )為(🔥)にして化するほどの(🎩)有徳の(🙁)人で(🈸)あつた。
○ 本(běn )章には拙訳(🤫)とは極(jí )端に相反す(🚂)る異(yì )説がある。そ(🥏)れは、「三(⏱)(sā(🍼)n )年(😀)も(🛃)学問をして俸(🙁)祿(lù )にありつけな(🌺)いような愚(yú )か者は(🐬)、(🔤)めつ(🏀)たにない」(🤵)という(💑)意(yì )に解す(👟)るので(🆑)ある。孔子の(🍱)言葉としては断じて同(👀)(tóng )意しが(🤵)た(🏏)い(😉)。
おののくこころ。
一四(一九(jiǔ )八)
○(🔏) 天下==当時(🥎)はま(🗝)だ殷の(🥫)時代(dài )で。周室の天下では(📧)なかつた(🕺)が(🔇)、後(hòu )に天(tiā(👖)n )下(🔌)を(🤬)支配したので、この語(💦)が用いられた(🚝)のであ(🎗)ろう(🏒)。
○(🐹) 本章につ(🦁)い(👆)ては異説が(🤦)多いが、孔子の言葉(😤)の真(zhēn )意を(⛵)動(🛺)かすほどのも(🤜)の(🎳)ではないので、一々述べない。
ビデオ このサイトは2025-03-07 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025