行かりゃせぬ。
○ 匡(kuāng )=(😅)=衛(wè(🏥)i )の一地(🌕)名。陳と(🐇)の国(🚘)境に近い。伝説(shuì(♟) )による(😅)と、魯(lǔ )の大(dà )夫(fū )季氏の家(🦒)臣(chén )であつた陽(yáng )虎という人(🛢)が(😲)、陰謀(móu )に失敗(🤱)して国外(wài )にのがれ、(👂)匡に(🙆)おいて暴虐(nuè )の振(zhèn )舞があ(🐗)り(🤛)、匡人は彼を(🐝)怨んでい(🐱)た。たま(⏸)た(⛵)ま(🐶)孔子の一(yī )行が衛を去つて(👘)陳に行く途中匡(🐴)(kuā(💣)ng )を通(📱)り(🏾)かかつたが(🙆)孔(⭕)子の顔が(🎮)陽(🎋)虎そつく(🍴)り(⏭)だつたので(⛎)、匡(kuāng )人は(🤔)兵(🍌)を以(yǐ )て一行を(👘)囲(tōng )むことが五日に及んだという(🚬)のである。
○ この章(zhāng )の原文(wé(🛺)n )は(🉐)、よほど言葉を(😜)補つ(🐇)て見(✂)(jiàn )ない(⛴)と意(🤧)(yì )味が通じない(🈁)。特に前段と後(🤲)段とは一(yī )連の孔(kǒng )子の言葉にな(😖)つて居り、(🤪)その間に意(yì )味(wèi )の(⏺)連絡がついていない(🌨)。ま(🌛)た、後(⏯)段にお(🤑)い(⬅)ては(🏏)周(🖐)が(🎷)殷に臣(😄)事したこ(🈳)とを理由に「至(zhì )徳」(🕰)と(🖌)称(chēng )讃して(🗻)あ(🚼)る(😬)が、(♊)前段(⛏)に出(🎦)ている武王は殷の紂王(wá(♎)ng )を討伐し(🚶)た人で(🎏)あ(👤)るから、文王時代に(🍗)対する称讃(♒)と(📐)見(🌁)る(👶)の外はない。従つて「文王(🈲)」という言葉を補つて訳すること(🎼)とし(😵)、且つ賢臣(chén )の問(wèn )題で前(qián )後を結び(🧢)つけて見た。しかしそ(💄)れでも前(🚚)後の(🕡)連絡は(🤕)不(bú )充分である。と(🕒)い(🏋)う(😅)のは(📘)、(😺)文王の賢臣が武王の時代に(🌺)な(🔧)ると、武王をたすけて殷(💇)(yīn )を討た(🎭)せたことに(🤸)な(🖖)るか(🌻)らで(👛)ある(⬛)。とにか(👧)く(✈)原文に何等か(🤾)の錯誤があ(🐣)る(🛄)のではあるまいか。
○ (💜)子路(⏲)は(😹)無邪(🎙)気で(🎰)すぐ得意(yì )に(🏾)なる。孔子は、(📔)すると、必(👃)ず(🚕)一(⏱)太刀(dāo )あびせるのである。
「泰伯(🏰)(bó )たいは(🤨)くこそは至徳(dé )の人(rén )というべきであろう(😍)。固辞し(🌿)て位(🐭)をつがず、三た(🌡)び天下(🈚)(xià )を(🔮)譲った(😎)が、(😽)人(rén )民(mín )にはそうし(🥓)た事(shì )実を(🌪)さえ知らせなかっ(🚄)た。」
一九(☝)(jiǔ )(二二四)(🍋)
○(🥘) この一(⬅)章(🤖)は、一般の個人に対する戒めと(🎤)解するよりも、為政家に対する戒めと解する方(🙋)が(🥌)適当だと思つた(🥫)ので、思い切(✡)(qiē )つて(👻)右のように訳(⛓)した(📑)。国民生活の貧(🕐)(pín )困と(🌮)苛(👯)察な政治とは、古(👬)来秩序(🚘)破壊の(🙎)最(💄)大の原因(🎻)なので(💗)ある。
ビデオ このサイトは2025-02-23 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025