六(liù(🕥) )(二(èr )一一)(🍇)
○ この章の(🍂)原文(wén )は、よほど言葉を補(bǔ(😍) )つて(💎)見(🎵)(jià(🌪)n )ないと意味が通じな(🛐)い(🔎)。特に前段と後(🏬)段とは(😥)一連(💡)(lián )の孔(kǒng )子(😴)の言葉(yè )になつて居(jū )り、その間(🚂)に(🔲)意味(wèi )の連絡が(🏜)ついていな(🅰)い。また、(♉)後段に(👊)おいては周(zhō(🚵)u )が殷に臣事したことを理由に「至徳」と称讃(🧥)してあるが、前段(duàn )に出ている武(🚵)王は殷の紂王(wáng )を討伐(🌽)した人(🚑)で(🈵)あるから、(📢)文王時(🌳)代(dài )に(🐈)対する称(🚋)讃と見る(🐯)の外(🍐)(wài )はない。従(👖)つて(🛁)「文王」という(🤼)言葉を補つて訳(yì )することと(🔄)し、且つ賢(xián )臣の問題で前(qián )後(hòu )を結びつけて(🐈)見た。しかしそれでも前後(✂)の連絡(luò )は(🤝)不(bú(🐒) )充分(📓)(fèn )である。というの(📛)は、文王の賢臣が武王の時代になると、武(😋)(wǔ )王(wá(🕹)ng )をたすけ(🖕)て殷を討(😖)た(🏳)せたことになるか(🤖)らである(🔺)。とにかく(🚖)原(yuán )文に何(hé )等かの(🐡)錯誤があるのではあるま(🧛)いか。
「さあ、何で有(💘)名に(🐺)なってやろう。御ぎ(🕟)ょにする(🥘)かな、射しゃに(💀)するか(🎿)な。やっ(🔟)ぱり一(📓)番た(🎮)やすい御ぎょ(😥)ぐらいにしておこう。」
「その程度のことが(🖍)何(🚘)で得意に(👷)な(🍤)るね(🎾)うちがあろう(😺)。」(👖)
○ (🍶)矢ぐ(👊)る(⛵)み(🧖)=(📢)=原文に(🚚)「弋」((😟)よく)(🕣)とある。矢に糸(🏮)をつけ(🚝)、それ(🔘)を島の(🍀)羽根(gēn )にか(📭)らませ、生(🍩)擒(qín )す(🍗)る方法であつ(💅)た。
「さ(🧀)あ、何(🥧)で有(yǒu )名になってやろう。御ぎょにするか(🗣)な、射(shè )しゃ(💡)にす(🦀)るかな。や(💃)っぱり一(🕌)番(🥅)たやす(👎)い御(👪)ぎょぐ(🕎)ら(🥦)いにしてお(🙆)こ(🥑)う。」
○(🕸) (🌰)天下=(📫)=当(dāng )時はま(😚)だ殷(✍)(yī(🐇)n )の時代で(💫)。周室(👩)の天(🛍)下ではなか(🖋)つたが、後(hòu )に天下を支(🈴)配した(🤖)ので(❣)、この語(yǔ(⚓) )が用いられたのであろ(🀄)う。
ビデオ このサイトは2025-02-24 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025