○ この(👕)章の原文は、(🗞)よほど(🎨)言葉(👍)を(⛓)補つて(👀)見ないと意(💎)味が通じ(🐌)ない(✂)。特(tè )に前段(⛎)と後(🏆)段とは一連の孔(kǒng )子の言葉(🔟)(yè )になつて居(jū )り、そ(🤖)の間に意味の連絡がつい(🏻)ていない。また、後段において(❇)は周が(📔)殷に臣(chén )事した(🧝)ことを理由(🎂)に「至(🥨)徳」(🥫)と(🛷)称讃して(📰)あるが(♐)、前段に(🎬)出ている(🥁)武(⏰)(wǔ )王は殷(🗄)(yīn )の(👬)紂王(wáng )を(🎺)討伐し(🛳)た(🐧)人であるから、文王時代(🌘)に対(duì )す(🔳)る(📱)称(📈)讃と見(🗑)る(🛌)の外はない。従(cóng )つて(⛔)「文王」という言(🌔)葉を補つて訳することとし、且つ賢(🐐)臣(chén )の(🍦)問題で前後(hòu )を結び(🏧)つけて(🦎)見た。しか(📭)しそれ(⛪)でも前後(hòu )の連(lián )絡(luò )は不充分であ(🥇)る。という(🛺)の(🐨)は、文王の賢臣(📺)が武王の時(shí )代(dài )にな(⛲)る(🍰)と、武(wǔ(🎽) )王をたすけて(👸)殷を討た(👥)せ(🦊)たことにな(👥)るから(🤜)で(🦖)ある。とにかく原文に何等か(🦗)の錯(cuò )誤があるのではあるまいか。
「そう(🛢)い(😑)うことをして(💷)もいいもの(💹)かね。」
先(xiān )師(shī )に絶無(📔)(wú )といえる(🔴)ものが四つあ(💠)った(😾)。そ(🦏)れは、独(dú )善、執(🍚)着、固(👗)陋、利己である。
六(liù )(二一(🔛)一)
「私(sī )は(🍁)、(➗)君子と(❗)いうもの(✋)は仲間ぼ(🐦)めはしな(⏪)いも(🚬)のだと(🤑)聞いていますが、やはり君子(🙈)にもそ(🚧)れがありまし(😈)ょうか。と申(💝)しますのは、昭(zhāo )公(gōng )は呉(wú(👍) )ごから妃(fēi )きさきを迎えられ、その(🤘)方がご(🕢)自分(fèn )と同(😯)性なために、ご(⏬)まかして呉孟子(💜)ごも(📡)うしと呼(🏦)んでおられ(🦏)る(☝)のです。もしそれでも(📴)昭公が(🖲)礼を知った方だといえま(🍀)すな(😱)ら、世(🍆)の中(🤓)に誰か礼(lǐ )を(🍏)知らな(👏)いも(🚊)のがありましょう(🚖)。」
(👠)先師(shī )が顔淵(yuā(🌕)n )のことをこう(🎖)いわれた(🔝)。――
「民衆と(🌹)いうものは、範を示してそれに(🐽)由(yó(🥣)u )らせる(🕖)ことは(🚳)出来る(🐝)が、道(dà(🔮)o )理(lǐ(💧) )を示(shì )してそれ(⏩)を理解(jiě )させ(🍻)ることはむずかし(🥩)いものだ。」
先(🐅)師に絶無と(🐴)いえるものが(🔑)四(🚕)つ(🌶)あった。それは、独善(shàn )、執着、固(gù )陋、(💛)利己(🐦)である。
ビデオ このサイトは2025-02-18 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025