「私はまだ色事(🈴)を(🔪)好むほど徳を好む者(🐢)を見たことがな(📵)い。」
「文王がなくなられた(🎱)後(🅾)、文(📥)と(🛩)いう言葉の内容をなす古聖の道は、天(🀄)(tiān )意によってこの私に継承(😀)さ(🌮)れて(😱)いるではな(🏒)い(🥠)か。も(♟)しその文をほろぼそうと(❄)す(💑)るのが(🚶)天(tiā(🖖)n )意である(📏)ならば(🎂)、何(hé )で、後(hòu )の世に生れたこの私に、文に親し(🍟)む機会が与え(☕)られよう。文(🤾)(wén )をほろぼす(👿)まいというのが天意で(🕣)あるかぎり、匡の人たち(🌩)が、いった(🤺)い私(🦕)に(🎇)対して何(📖)(hé )が(🌈)出来ると(🛁)いう(🌎)のだ。」
三〇(二三五)
二七(一(🚓)七(👝)四)
○ 鳳鳥=(⚫)=鳳凰。麒麟(🙎)・亀(guī )・(🏨)竜と共に(📩)四霊と称(chēng )せられ(🚴)、それら(🥄)が現われるのは(📷)聖王出(😀)(chū )現(➗)の(⏯)瑞(ruì )祥だと信ぜられてい(🅾)た(😉)。
○ この(🍂)章(zhā(⛑)ng )の原文(🔶)(wén )は、よほど言(yá(🌃)n )葉を補(bǔ )つ(🦑)て見(🦓)ないと(🥄)意味が通じ(👰)な(😠)い。特に前(qián )段と後段と(🤝)は一連の孔(kǒ(⏫)ng )子(zǐ(👮) )の(🐍)言(🚴)葉になつて居り、その(🉑)間(❇)に意味の連絡がついて(💁)い(😓)な(🦕)い。また(🍆)、後(🐭)段に(🕕)おいては周(zhōu )が殷に臣(🚅)事し(✨)た(🐽)こ(🗼)とを理由に「至(zhì )徳(🍩)」と称讃(🤼)して(🦌)ある(🕐)が、前段に出てい(✔)る武(wǔ )王(wáng )は殷(yīn )の(🏰)紂王を討伐した人である(🍝)か(🌠)ら、文王(📋)時代に対する称(⛓)讃(zà(🍯)n )と見(😴)(jiàn )るの外(⏬)は(⛽)ない。従(🐘)つて「文王(🙆)」とい(❌)う言葉を補(🏝)つ(🔆)て訳すること(🆘)とし、且(qiě )つ賢臣の問(💤)題(📤)で(🔗)前後を結びつけて見(jiàn )た(🌶)。しかしそれでも(🤐)前後の連(lián )絡(luò )は不充分であ(🎅)る。というのは、(👺)文(😭)王の賢(xián )臣が武王(🎲)の時(🦆)(shí )代(🏯)にな(♉)る(⏪)と、武王をたすけて殷を討(tǎo )たせたこ(🥪)とになるか(😰)らである。とに(🐾)かく原文に何等かの錯誤があるのではあるまい(🏴)か。
三一(一七(qī )八(👺))
ビデオ このサイトは2025-03-03 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025