○ 本(📛)(bě(😸)n )章は孔(kǒng )子(zǐ )がすぐれた君主の出(🐩)な(🍼)いの(🛌)を(♍)嘆いた言(yá(🚎)n )葉(yè(🏳) )で(🏞)、それを直接いうの(🏠)を(🛷)はばか(📅)り(😯)、伝(🔃)説の瑞祥を以て(🐼)これ(🐴)に代えた(📈)ので(🥃)ある。
○ 子(zǐ )貢は孔(🆗)子が卓越(❔)した(🛶)徳と政治(zhì )能(😘)力とを持ちな(👲)が(👫)ら、い(🌏)つ(🔏)ま(🐟)で(🙏)も野にあ(🗿)るのを遺(🔛)憾(hàn )として、か(😬)よ(🍣)うな(🧑)ことをいい出し(🧘)たのであ(🥀)るが(🎙)、子(👱)(zǐ )貢らしい(🌮)才(cái )気の(🚘)ほ(🎥)とば(🛀)し(🕉)つた表現(🚿)であ(🧟)る。それに対する孔子の答(dá )え(👰)も、(🤺)じ(㊙)よ(🅿)うだんまじりに、ちやんと(🧗)お(📞)さえる所はお(⚓)さえているのが面白い。
○ 柏(bǎi )==「かや」で(📎)ある。「か(😄)しわ」ではない。
「聖とか仁とかいうほどの徳(🧥)は、私には及(🤬)びもつか(🆗)ないことだ。ただ私は、その境地を(🔙)目ざして厭(⛎)くことな(🤗)く努力(🚬)している。また私の体験(yàn )をとおして倦(juàn )むこと(🤲)なく教え(🙆)て(😌)いる(😮)。そ(🌮)れ(⏮)だけが(🤴)私(🏭)の身上だ。」
○ 本章には拙訳とは極(👃)端に(🛳)相反(🤳)す(🌽)る異説(🌭)がある。そ(📀)れは、「(🔘)三(💽)年も学(xué )問をして俸祿(lù )にあり(✨)つ(🏨)けないような愚か者(zhě )は、めつたにない」という(🌭)意に解するので(🔛)ある。孔(kǒng )子(🐓)の言葉(yè )と(🍖)しては断じて同意(🌚)しが(🍒)たい。
「そういう祷りな(🕥)ら、私はもう久しい間(jiān )祷って(👢)いるのだ。」
「正(🤲)面(🍃)(miàn )切って道(🔙)理を説(😱)(shuì )かれると、誰でもそ(😝)の場はなるほ(🚿)どとう(🛠)な(✳)ずかざるを(🛑)得ない。だが大事なのは過(🐅)(guò )を改めることだ。や(🏟)さ(💩)しく婉曲に注意(💕)して(👞)もら(🍝)うと、誰でも気持よくそれに耳を(🎣)傾けることが出来る。だが、(🔋)大事な(💍)のは、(🖤)そ(🍷)の真意のあるところをよく考え(🚐)て見る(🔤)こ(🧢)と(🛳)だ(😏)。い(🌖)い気(🉑)になって(🖨)真意(yì(📅) )を考えて見よ(🖨)うともせず、表面(📇)だけ従(cóng )って過(guò )を改めようとしない(👟)人は、(🚨)私には(🗳)全(quán )く(🌠)手(shǒu )の(🚯)つけよう(😮)がない(💍)。」
ビデオ このサイトは2025-02-28 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025