○ 本章(🎎)には(🧣)拙訳とは極端(✡)に相反する異(yì )説(shuì(💞) )がある。そ(🚒)れは、(🍦)「三年(🚿)も学問(🐴)をして俸祿にありつけないよ(🗾)うな(🥦)愚(🧒)(yú(📵) )か者は、めつたにない」(😁)という(⤵)意に(♓)解するのである。孔(👨)子の言葉と(🛤)しては断じて同意しがたい(🖌)。
二八(一七(qī(📛) )五)
○ 匡==衛の一(yī )地名(🤫)(mí(💟)ng )。陳(⏳)との国境(🧙)に近(jìn )い。伝(💡)説によ(🍐)ると、魯(lǔ )の(😤)大(🍊)夫季(🏃)氏(🍡)の家(🐲)臣であつた(🚎)陽虎という人(🤢)(rén )が、陰(💇)謀に失敗して国(guó(🐊) )外(wài )に(🌓)のが(💎)れ、匡において暴虐の振舞があり(🍟)、匡(kuāng )人は彼(🥛)を怨んでいた。たまたま(🗝)孔子の一(🦏)(yī )行が衛を去つて(🍾)陳(🎀)に行く途(tú(🕐) )中(💋)匡を通りか(📘)かつ(💇)たが孔子の顔が陽虎(hǔ )そつくりだ(🔯)つたので(🎶)、匡(kuāng )人は兵を以(🌦)(yǐ )て(🥒)一(yī )行(🎦)を囲(🕶)むことが五(🍲)(wǔ )日(🥃)(rì )に及んだとい(❓)うの(🍺)である。
よき(📭)かなや、
「禹は王者(👑)として(🌄)完全無(wú(🤝) )欠(qiàn )だ。自分の(🌟)飲(⭐)食(👔)をうすく(🌆)してあつく農(nóng )耕の神を祭り(🤹)、(♉)自(🚵)分(fèn )の衣服(fú )を粗末にして祭服を美しくし、自(🎐)分の宮室を(🛴)質素(sù )にして灌漑(gài )水路に力(✔)を(🤨)つ(📗)くし(🤝)た。禹(yǔ )は王(🕊)者として完(🚚)全無欠だ(📆)。」
「(🏩)もとより天意(👡)にかな(🍗)った(✈)大徳の(🏬)お方(fā(🗓)ng )で(🤗)、まさに聖(shèng )人の域に達(🙀)してお(💐)られま(🏃)す。しかも、その上に多能(néng )でもあられます。」
ビデオ このサイトは2025-03-02 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025