○ この一章は、一(🤒)般(bān )の個(gè )人に対する戒(jiè(🅿) )めと(✨)解するよりも、(🆓)為(🛬)政家に対する戒めと(🥒)解(📞)する(🏔)方(fāng )が適当(🐧)だと思つたので、思い切つて右の(💮)よ(🏽)うに訳した(🕛)。国(📟)民生活(huó )の(🌷)貧(🐯)困と苛察な(🎤)政(➖)治(zhì )とは(😷)、古来秩序(xù )破壊の最大の(🍴)原因なのである(🗽)。
○ 本(♌)章に(🌇)は拙(zhuō )訳と(🏹)は極(jí )端に相反する(📤)異説があ(🧦)る。それは、「三(🚰)年も学問をし(👴)て俸祿にあり(🕙)つけないような愚(yú(🍺) )か者(🦑)は、めつたにない」という意(yì(🕵) )に解(jiě )するのであ(🚖)る。孔子(🏭)の言葉とし(🌗)ては断じて同意しがた(❕)い。
一七(二〇一(🔍))
「(🚧)君子が行(há(👌)ng )って住めば、い(♉)つま(🌺)でも野(📍)蠻なこと(🧠)もあるまい。」
○ 本章は「由(🔽)らしむ(🚸)べし、知らしむべからず」という言(✅)葉で広く流布(bù )され、秘密(mì )専制政治の代(🤮)表的表(🏰)現(🚨)で(🐻)あるかの(🚸)如(rú )く解釈さ(🧒)れ(👌)ているが(🧥)、これは(💐)原文(🏐)の(✉)「(🌩)可」「不可」を「(🧀)可能」「(🏌)不(bú )可(💽)能」(🦂)の意味にとらないで、「命(🌤)令(🃏)」(🌃)「(🙁)禁止(✝)(zhǐ )」の意味にとつ(🐝)たための誤りだと私は(🎒)思(🤵)(sī(😝) )う。第(🛃)(dì(👲) )一、孔(kǒng )子(zǐ )ほど教え(🎹)て倦(🔋)(juà(♎)n )ま(🍴)なかつた人(🏚)が、民衆の知的(de )理解を(🧞)自(📖)(zì(🚙) )ら進ん(📍)で禁(😽)(jìn )止(🙆)し(🥂)ようとす(㊗)る道理(lǐ )はない(🏸)。むしろ、知(zhī )的(🍚)理(lǐ )解(🙇)を求(qiú )めて容易に得ら(😮)れない現実を知り、そ(☔)れを歎きつつ(💌)、そ(🐞)の体験(🛤)に(🐁)基いて、(🎀)い(🕙)よいよ徳治主義の信念(🌋)を(🏸)固めた言葉として受取るべき(🍂)である。
三(sān )((🏔)一八(🎀)七(🌬))
七(二一(yī )二(èr ))
○ 孔子と顔淵(yuā(😁)n )とのそれ(🚺)ぞ(🏆)れの面目(📎)、並に両者の結びつきが(💗)この一章(📙)に躍如(🦗)とし(👡)ている。さすがに顔淵(⏺)(yuān )の言(yá(👴)n )葉であり、彼ならで(🌟)は(💳)出来ない(🔦)表現で(🤚)ある。
二(èr )一(二二(èr )六)
ビデオ このサイトは2025-03-01 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025