二(📺)四((🐛)二(èr )二九)
○ 本(běn )章(🕑)は孔子がすぐれた(🍄)君主の出(👔)ないのを嘆(🎺)(tàn )いた言(❇)葉で(🔙)、それを(👱)直接(🍦)(jiē(🐚) )いうのをはばかり(😒)、伝(📚)説の瑞祥を以てこ(🕖)れ(🆘)に代えたのである。
○ 堯は(📫)支(📙)那の歴史で知ら(🔫)れている最初(📚)の聖(🕒)天子(🕕)(zǐ )。
五(二一〇)
よきかなや。
○(🥌) 本章は孔子(zǐ )が(📵)すぐ(🌑)れた君(🗯)主(zhǔ )の出ないのを嘆いた言葉で、(🤓)それを(⛰)直接いうのをはば(🍋)かり、(👿)伝説の(🏴)瑞祥を以てこれに代(dài )えた(📼)のである。
三〇(二(🐎)三(😪)(sān )五)(🏭)
顔(🦒)渕(yuā(🕓)n )がため息(xī )をつ(🏫)きな(🔗)がら讃歎して(🙄)いっ(🐂)た。――(📒)
○ 泰伯==周の(💾)大王(たいおう)の長子(zǐ )で(🕐)、仲雍(yōng )(ちゆうよう(🔨))季(🍈)(jì )歴(き(😞)れき(🚞))の二弟が(🚻)あつたが、季歴(💻)の(🧐)子(😀)昌(chāng )((🙇)しよう)がすぐ(👯)れた(🎻)人物だつ(🤡)たので、大王は(🎹)位(wèi )を(🐑)末子季歴(lì )に譲(rà(🍐)ng )つ(🖍)て昌に(💶)及ぼ(👁)したいと思(🏭)つた。泰伯は父の意(😶)志を察(chá )し、弟の仲雍(🖌)(yōng )と共(gò(🚣)ng )に(🙃)国(🚻)(guó )を去(qù )つて南方にか(🏬)くれ(🐍)た(🅱)。それが極(⚾)めて隱微の間に(📎)行われた(🍎)の(🎸)で(🐬)、人民はその噂さえする(🚵)ことが(🤨)なかつた(🚲)のである(🏆)。昌(chāng )は後(🚩)の文王、その子発(🍰)(fā(🕙) )(はつ)が武(🖥)(wǔ )王である。
ビデオ このサイトは2025-03-04 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025