つ(🤖)つしむこころ。
○ 本章には拙訳(🆑)とは極(🕺)端(📝)(duān )に相(xiàng )反する(😛)異(🛃)説(🕷)があ(😠)る。それは、(🧠)「三(🛀)(sān )年(🚝)も学問を(🦖)して俸祿(🏆)にありつけないよう(🐔)な愚(yú(🤢) )か者(zhě(🍬) )は、めつた(🚕)にな(🎸)い」と(🐷)いう(🍥)意に解(jiě )する(🔎)のである。孔子(zǐ )の言葉としては断じ(🏝)て同意しがたい。
「(👔)禹は王者と(🎨)して完(🚠)(wán )全無欠だ。自分の飲(yǐ(🐗)n )食をうす(🗄)くしてあ(🍵)つく(🐹)農耕の神(shé(📱)n )を(🐦)祭り、自(⏭)分(fèn )の衣服を粗末にして祭(🏺)服を美しくし、(😒)自分(fèn )の宮室(shì )を(🥡)質素(🥔)にして灌漑水路(🚈)(lù(🐷) )に力をつく(➰)した。禹(🚛)は王者として完(🍝)全(🐠)無欠だ。」
顔渕がた(🌄)め息をつき(🕢)ながら讃歎(🌽)していった。――
つつ(📔)し(🏩)むこ(⌛)ころ。
○ (💘)陳(chén )=(🎫)=国名。
一五(🛢)(一九九)
○ 誄(lěi )==死(sǐ )者を哀(🧢)しんでその(🔩)徳行(🐊)を(😜)述(😛)(shù )べ(🈺)、(🤲)その霊(líng )前(🏧)に献(👡)ぐる言葉。
ビデオ このサイトは2025-02-20 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025