子(zǐ )貢(gòng )がこたえ(🎱)た(🧠)。――(🕉)
三七(一八四)(🗜)
「熱狂的な人は正(🚅)直なものだが(💼)、その正(🛄)直(📭)さがなく、無(wú )知な人(rén )は律義なものだが、その律儀(🌟)さが(👂)な(😫)く、才能のない人(🦗)(rén )は信実なも(🐎)のだが、その(👽)信(🔡)(xìn )実さ(🎣)が(♐)ないとすれば、もう全く(👡)手が(🌶)つけら(🤼)れない。」
○ (🌬)この章の原文(wén )は、よほ(🔪)ど言(🎭)葉を(🛡)補(👻)(bǔ(🌈) )つて見(🎀)ない(🈂)と意(💬)味(🐭)が(🚥)通じな(🏢)い。特(🔺)に前段(🥓)(duàn )と(📂)後段(💱)と(🤭)は一(yī )連の孔(🙂)(kǒng )子(♿)の言(yán )葉に(🍓)なつて居り、その間(🛅)に意(🛃)味の連(lián )絡がついていない。また、後(hòu )段(duàn )に(🕯)おい(🔫)ては周が殷に(🤱)臣事(🧀)したこ(🗂)とを理由に「至徳」と(🙊)称(🔉)(chēng )讃してあるが、前段(🚈)に出てい(🎖)る武王は殷(yīn )の紂(👌)王を討伐(🥟)(fá(🍟) )した人(ré(😑)n )であるから(⏳)、(😒)文王(wáng )時(shí(💉) )代に対する称(🚓)(chēng )讃と見(jià(🔅)n )るの(⛑)外はない。従つて「文王(wáng )」という言(🚇)(yán )葉を補(♐)(bǔ(📈) )つ(🍉)て(🚫)訳(yì )す(🍼)ることとし、且つ賢臣の問題で前(🏭)後を結(jié )びつけ(🐦)て見(😭)た。しかしそれ(🌱)で(🧝)も前後(📩)の連(🐙)絡は不(bú )充(💣)(chōng )分である。というの(📐)は(💵)、文王の賢臣が(📹)武(wǔ )王の時代になる(🕹)と、武王(📰)(wáng )をたすけて殷(📑)を討たせたことになるからである。と(🦏)にかく(📤)原文に何(hé )等かの錯誤が(➕)ある(🚠)のではあるまいか。
一三(二(è(🕛)r )一八)
○ (🔁)老(lǎo )子に「善(🥏)行(háng )轍迹(🦖)無し(🏓)」(🍼)とある(🚏)が、至(🎎)徳の(🛩)境地については(🎓)、老子(🕎)も孔(👽)(kǒng )子(zǐ(🚹) )も同一(yī(💈) )であ(🌲)るの(⛏)が面白い。
大宰たいさ(🍾)い(🚗)が子(zǐ )貢にたずねていった。――
「上(shàng )に立(lì )つ者が親族に懇篤であれ(🌉)ば、人民はおのずから仁心を刺戟さ(💭)れる。上(🔃)に(🕠)立(👢)つ者(🖋)が故旧を忘れな(🚁)け(🐣)れば、人(rén )民(🛅)はおのずから浮(fú(🏇) )薄の風に遠ざかる。」
ビデオ このサイトは2025-03-10 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025