とあるが(🚦)、もう私も安心(🧒)だ。永(🕤)い(🧦)間、おそれつつし(🔃)んで、こ(💼)の身(⛅)をけがさないように、どうやら護り(😂)おおせて来た(🏂)が、これで死(sǐ(🏉) )ねば(🍞)、も(🐟)うその心労もなくなるだろう。ありが(🐺)た(⛏)いことだ。そうではな(😯)いかね(👌)、みん(🕚)な。」
○ 孔子(zǐ )の(🐗)言葉は、平(✌)凡らしく見え(🔔)る時ほど(🤽)深いと(💈)いうことを、私(sī(🦃) )はこ(💀)の言葉(yè )によ(🗯)つて特(tè(💳) )に(😈)痛感(gǎn )す(🥉)る。
○ この(💂)章の原文は、(😊)よほど言葉を補(🤹)つて見(💸)な(💴)いと(⤴)意(yì )味(wèi )が通(📲)じない。特(🎋)に(⏬)前段と後段とは一連の孔子(📭)の(🌺)言葉に(🐀)なつて居り、その間に意味の(🌨)連絡(🚤)が(📚)つい(🖥)ていない。また、後段に(🏹)おい(🔥)ては周が殷に(🍩)臣(chén )事したこ(🐧)と(⛹)を理(😣)由に「至徳」と称讃してあ(🛰)るが、前段(duàn )に出ている(💙)武王(😍)は殷(yīn )の紂王(wáng )を(🔌)討(🌯)伐した(📑)人であるから(💞)、文(wén )王時代に(🌸)対する称讃と(🕖)見(💅)るの(🔆)外(wài )はな(🍑)い。従(🗽)つて「文(wén )王」という言(yán )葉(📣)(yè )を(🍜)補(bǔ )つて(🧓)訳することと(🐌)し、且つ賢(📡)臣の問(wèn )題で前後を結(🛸)(jié )びつ(🚜)けて見(🐣)た。し(🛣)かし(🛎)それでも前後の連絡(luò )は不充分である。と(💫)いうのは、文王(wá(🔁)ng )の賢臣が武王(wá(👅)ng )の時(㊙)(shí(🔽) )代になると(🚌)、武(wǔ )王を(🛏)たすけて殷を討たせた(🐪)ことになる(🐯)からである。とにか(🤚)く原(🕵)文(🐜)に何(🧥)等(🔣)か(🍙)の錯誤があるのではある(💆)まいか。
子罕し(😸)か(📡)ん(🍴)第(dì )九(jiǔ(🧥) )
二一((🐱)二〇五)
(🥞)先(🗽)師はめったに利益の問(🍓)題(tí )にはふれ(🤷)られなか(〽)った。たまたま(🎒)ふれられると、必(bì )ず天(💆)命(🍄)(mìng )と(🤾)か仁とかいう(🚑)ことと結び(💑)つけて話(🏸)され(👓)た。
○ 孟敬子==(🎉)魯(🐉)の大夫(🍶)、仲孫氏(🧞)(shì )、名(míng )は捷(jié )。武(wǔ )伯の子(zǐ )。「子」は敬語。
ビデオ このサイトは2025-02-23 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025