七(🔘)((👦)二一二)
招(zhāo )きゃこの胸
「詩に(💬)よって情(qíng )意を刺戟(jǐ(🌶) )し(🎤)、礼によ(🎨)っ(💮)て行(🧒)動(dò(〰)ng )に基準を与え(👴)、楽がくに(📇)よって生活を完成(🏗)する。これ(🥧)が修徳の道程(chéng )だ。」
(🚡)曾先生がいわれ(🚒)た。――
○(🌐) (🕖)この章の原文は(🧛)、よほど言葉を補つて見ないと意味が(😔)通(🛒)じない。特(tè )に前(🚄)段(duà(🗿)n )と後段と(😍)は一(yī )連の孔子の言葉にな(🖊)つて(🆙)居り、そ(📧)の間(🛍)に意味(🌈)の連絡(☕)が(🦖)つい(🚽)て(㊗)いない(🦏)。また、後段におい(🕺)ては周が殷に臣事したこと(👰)を理(🐦)由(yóu )に「至(zhì(🕖) )徳」と称讃して(🤳)ある(🏸)が、(👣)前段に出(chū )ている(🥥)武王(wá(☔)ng )は(🅾)殷の紂王を討(👊)伐し(🚊)た(🏹)人(rén )で(🗯)あるから(👫)、文王時代(dài )に対す(🌡)る称讃(🗼)と(🔮)見るの(🤮)外(🍘)はない(🚜)。従つて「文王」という言葉を補つて(💁)訳(🔜)することと(🏾)し、且つ賢臣の問(wèn )題で(📦)前後(🦌)を(🚳)結びつけて見た(📈)。しか(📒)しそれでも前後の連(🎎)絡(🗿)は(🌇)不充(chōng )分である。とい(😕)うのは、(🍆)文王の賢(🥓)臣(🗺)(chén )が武王(wáng )の時代になると、武王(wáng )を(🆚)たすけて殷(yīn )を討た(🐟)せたことになるからである。とにか(👦)く原(🛢)文(🗼)に何等か(🚲)の(🔻)錯誤(wù )があ(📍)るのではあ(🐆)るまいか。
○ (💸)本章には拙訳とは極端(🏷)に相(🛅)(xiàng )反(🚓)(fǎn )する(🏡)異(🖐)説(shuì )があ(💼)る。それは、「(🛀)三年も学問(wèn )をして俸祿(🤓)にありつけないよう(🤚)な愚(💴)か者は、(🕧)めつたにない」という意(yì )に解するの(🎗)で(🏄)ある。孔(🤪)(kǒng )子の言(🕔)葉(yè )としては断じて(🥅)同意しがたい。
二(🍜)二(二二七)
二八(二(èr )三三(📉))
「知(🚧)者には迷いがない。仁者(🦏)には(💢)憂い(🙎)がない。勇(yǒ(🤰)ng )者(📪)(zhě )にはおそれが(📃)ない。」
ビデオ このサイトは2025-03-07 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025