九(一九三)
先師は(🌤)これを聞かれ、門(🥣)人(🕹)たちにたわむれていわれた(⭕)。――
巫(😆)馬(mǎ )期(qī )があと(🛴)でそのことを先師に(🚨)告げると(🌅)、先(xiān )師(shī )はい(💕)われた。――
○(🔞) 昭(zhāo )公==(🧤)魯(🤐)の国(guó )君、名は稠(ちよう(🔳))、襄(xiāng )公(じよう(🙉)こ(🐬)う(🎰))(🗒)の子。
(🚢)先師(🛡)(shī(🚑) )が匡(kuāng )きょうで遭(zāo )難(nán )された時いわれた(🔺)。―(😠)―
二(一(yī )八(🎦)六(🏜))
「文王がな(🚿)くな(💔)られた後、文という言(🌎)(yán )葉の内容(😝)をなす古(🌊)聖(shèng )の(🚥)道(⚽)は、天(🍬)意(🕍)(yì )によ(🧡)って(😷)この私に継承さ(🍥)れているではな(🌶)いか。もしその文(🚗)を(♊)ほろ(😧)ぼそうとするのが(🤬)天意であ(🥓)るなら(😠)ば、何で(🕘)、後(🐷)の世に(😖)生れたこ(🤑)の私に、(🌋)文(wén )に親しむ機会(💋)が与えられよ(📥)う。文をほ(🐒)ろぼすまいと(🕛)いうのが天意で(🛴)ある(💹)かぎ(🦓)り、匡(🧔)の人(ré(🌄)n )た(🧟)ちが(🍫)、いったい私に対(duì )し(⛴)て何が(🕒)出来ると(🐓)い(💒)うのだ。」
○ 本(bě(🔲)n )章(zhāng )は重出(🎴)(chū )。八(bā )章(🔱)(zhāng )末段參照。
先師は、喪服を着た人や、衣冠束帯(dài )をした人や、盲人(🚾)に(🔋)出会わ(🕥)れると、相手がご自分(🌉)よ(🚘)り年(nián )少者のも(🚮)のであっても、必ず起って(🍽)道をゆずられ、ご自分(👩)がその人た(⏲)ちの(🤓)前を通(📚)(tōng )られる時(🚽)に(🧣)は、(🔻)必ず足を早(🌚)め(💉)られた。
○ この章の原(yuán )文(🐳)は(🈸)、よほど言葉(yè )を補つ(🥜)て見ないと意味が通じない。特に前段と後(🕓)段(📮)とは(✨)一連(lián )の(🧥)孔子の言(⛔)葉(🚅)に(👯)なつて居(jū(🏔) )り、その間に意(yì )味の(🆔)連(♿)絡(luò )が(🛁)ついていない。また(🤰)、後(🗺)段にお(🗒)い(🚣)ては周(zhōu )が殷に臣事(shì )したことを理由(yóu )に(🍄)「至(🏐)(zhì )徳」(💉)と(🕑)称(chēng )讃(🥍)してあ(❤)るが、前段に(🔶)出ている武王は(🐭)殷の紂王を討伐した(🤕)人であ(🌰)るから、(🚉)文王(wáng )時(🌰)代に対(duì )する称讃と見(🛂)(jiàn )るの外(🎒)はない。従(🥞)つて「文王」という言葉(🌨)を補つて(🛩)訳することとし、(⛅)且(🛐)つ賢(🕳)臣の問(wè(👥)n )題(🤽)で(🦄)前後を結(🎡)びつけて(🈯)見(🐍)た。しかしそれ(👢)でも前(qiá(😈)n )後の連絡は不充(chōng )分である。と(❤)いう(🕝)のは、(🈵)文王(🚸)の賢臣が武(wǔ(🌴) )王(wáng )の時代(😵)に(🥠)な(🧀)ると、武(🥤)(wǔ(🌧) )王(🕐)をたすけ(🌄)て殷を討(🍦)たせたこと(🙌)に(🔷)な(🧠)るからである。とにかく原文に何等かの錯(🚺)誤がある(💠)のではあるま(🚳)いか。
ビデオ このサイトは2025-02-19 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025