「そ(🖱)の地(🆚)(dì )位にいなくて、みだり(🚶)にその職(🔴)務(👪)の(🆑)ことに(🏌)口(kǒu )出し(😆)す(🧗)べきではない(📻)。」
一(🙆)九(jiǔ )(二二四)
四(sì(👥) )(一八八)
○ この章の原(yuán )文(🛂)は、よ(😺)ほど言葉を補つて見ない(👩)と(🕛)意(♌)味(🤬)(wèi )が通じない。特に(♎)前(qián )段(🥏)(duà(🏑)n )と(🦅)後(😖)段とは一連(lián )の孔子の言葉(🚫)にな(🚿)つて居り、その間に意味の連絡(⏱)(luò )がついていない。また、後段(duàn )において(🧑)は周が殷に臣事したこ(🌂)と(🐄)を理(lǐ )由に(🐋)「(🐒)至徳」と称讃(🚏)してあ(🥋)るが、前段(🦒)に出てい(🤝)る武王(🍄)(wáng )は殷の紂王(🗨)を討(tǎo )伐(📹)した人である(🤫)から、文王(wáng )時代(⭐)に対する(💌)称(chēng )讃と見(jiàn )るの(🛌)外(wài )はない。従つて「文王」とい(⛹)う言(🈯)葉(🦌)を補(bǔ )つて訳するこ(🦒)とと(🔦)し、(🙂)且(qiě(🗻) )つ賢臣(🛺)の問題で前後を(🌵)結びつけて見(🍍)(jiàn )た。しかしそ(💬)れ(🎟)で(⏺)も前後の(💁)連絡(🆗)は不(bú )充分である。と(🍸)いうのは、文王の賢(xián )臣が武王の時代になる(😨)と、武王を(👊)たす(🗣)けて殷(⛓)を討たせ(🌂)たことになるから(🕌)である。とにかく原(🦌)文に何(hé )等(dě(👤)ng )か(🤴)の錯誤(⏹)があ(🦉)るので(🚨)はあるまい(🛏)か。
一(一(🐇)八五)
先師の(🚯)この言葉に関連したことで、門人の(📨)牢ろうも、こんなこと(🈚)を(🗣)いった(📈)。――
一(📳)(yī )四((📻)二一(💕)(yī )九)
ビデオ このサイトは2025-03-03 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025