○ この章(🏿)の原(⛴)文(wén )は、よほど言葉を補つて見ないと意味が通じない。特に(🎻)前段(duàn )と後(hòu )段とは(📇)一連の孔子(🕛)の言葉にな(🙆)つて(🥗)居(🔕)り、その間に意(yì )味の連(🌪)絡が(📟)つ(💂)いていない。また、後段においては(🚗)周が殷に臣事し(🤬)たことを理由に「至(🏮)(zhì )徳」と称讃(💘)して(🌨)ある(📪)が、前(qián )段(duàn )に出ている武王は殷の紂王(wáng )を討伐(fá )した人(🍙)であるから(🐮)、文王時代に(🍁)対する称(🍎)讃と(⬇)見るの外はな(⛵)い。従つ(🌿)て「文王(wáng )」という言葉を(🕛)補(🧦)つて訳(yì(🕶) )することとし、且(qiě )つ賢臣(🐫)の(💍)問(❇)題で前後を結(🗄)びつ(🎬)けて見(🤓)た(✖)。しかし(🚋)それでも前後の連絡(📣)は不充分である。とい(🚿)うの(📘)は、文(💚)王(♿)の賢(xián )臣が(📴)武王の(🥐)時(⏺)代になると(⏩)、(🌴)武王(wáng )をたすけて(😁)殷(yī(👬)n )を討たせ(👝)たことになるからであ(🤮)る。とにかく原文に(🆗)何等(děng )かの(🎺)錯誤があるのではあるま(👲)い(🆘)か(🌯)。
曾先生(shēng )が病気の時に、(❤)門人(rén )たちを枕頭に(🕴)呼ん(🌔)でい(🐢)われた。――
○ 子(zǐ(😽) )路は無(🙁)(wú(🙃) )邪(🚼)気(🆒)で(⬛)すぐ得意になる。孔子は(♎)、す(🈹)る(🙋)と、必ず一太(tà(🐜)i )刀(dāo )あ(👆)びせるので(💾)ある。
(⏱)かように(🍡)解(jiě )す(🕵)るこ(😢)とによつて(🧀)、(📆)本章(⛴)の前段と後(😟)(hòu )段との関(💓)(wān )係が(💗)、はじめて明瞭になるであろう。これは、私(🤚)一(📒)個(🧕)の見(🔸)解であるが、(🤜)決し(⚓)て無(wú )謀(🤩)(móu )な言ではないと(💨)思(👀)(sī )う。聖人・君子・善(🤗)(shàn )人の(🌶)三語を、単な(🏤)る人物の段階と見(💄)(jiàn )た(🎹)だけでは(🥦)、本章(🎿)の意味が的確に捉(🥖)えられないだけで(🌆)なく、(🥎)論語全体の(⏱)意味が(💧)あいま(🔤)いになるのではあ(🌽)るまいか。
先師(shī )が匡きょ(♓)うで遭難された時い(👘)われた。――
道(dào )が遠(yuǎn )く(🧟)て
ビデオ このサイトは2025-02-15 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025