○ 本章には拙訳とは(⛪)極端に相(xiàng )反する異説がある。そ(🎻)れは、「(🗣)三年(📬)も学(👈)問を(🚟)して俸(fèng )祿にあ(🥒)りつけないよう(👎)な愚(🌘)か者は、めつたにな(🤢)い」と(💀)いう意(yì )に解(🐁)す(🧀)るのである。孔子(♓)の言葉(yè )としては断(duàn )じ(🏽)て(🖖)同(tóng )意しがたい(🌯)。
「麻(má )の冠かんむ(🔫)りをかぶるのが古礼だが、今で(💥)は絹糸の冠をかぶる風(📰)習(🥐)になった。これは節(🤝)約の(📪)ためだ。私はみ(🏺)ん(🖌)なのやり(💌)方(🛥)(fāng )に(🍋)従おう。臣(📴)下は堂下で君主を拝するの(🎠)が(🚘)古礼だが(🌻)、今では堂上で拝す(😘)る風習(xí )にな(🦀)った。これ(🌧)は臣(chén )下の(🥁)増長だ。私(😳)(sī )は、みんなのやり方と(🌓)はちがう(🚫)が、やは(🛁)り堂下(📌)(xià )で拝すること(✉)にしよう。」
○(➿) 乱(🌧)臣(chén )((🚣)原文)(🍥)==この(😕)語は現(xià(🥫)n )在普通(🔖)(tōng )に用(yòng )いられ(🗑)て(👋)いる(🦏)意(yì )味と全く反(🚕)対(duì )に(🔆)、乱を防(🍌)止(🌷)し、乱を治める臣と(⏳)いう(👕)意味に用い(👭)られている。
○ (🌚)天(tiān )下=(🤡)=当(🍰)時はまだ殷(yīn )の時(shí(🆑) )代で(😧)。周(zhōu )室の天下(xià )ではなかつたが、(🐹)後に天下(😿)を支配し(🅿)たので、この語(🧞)が用いられたのであ(🌡)ろう。
「由ゆうよ、お前のこしらえ事も、今には(🔗)じまったことで(🥇)はないが、(⏲)困っ(🙁)たものだ。臣(ché(😣)n )下(xià )のない者があるように見(📱)(jià(🏋)n )せかけて、い(📦)っ(⬇)たいだれをだま(📏)そう(🥓)とするの(🕶)だ。天(tiān )を欺(qī )こ(🎞)うと(🦄)でも(🏊)いうのか。それに第一、私は、臣下の手で葬ってもらう(😇)よ(🎩)り(🤲)、(🔧)む(🍙)しろ(➡)二三(💠)人の(🕝)門人の手(👅)で葬(💜)ってもらい(👥)た(🛰)い(🚠)と(🐦)思っているのだ(🦆)。堂々たる葬(🌻)儀をしてもらわなく(⛺)て(📟)も、(🎂)ま(🚱)さか道ばたで(🎤)のたれ死(📺)し(🛎)たことにもなるまい(🤛)で(⛄)はないか(😞)。」(🚖)
(🌐)先(xiān )師に絶無と(😈)いえるものが四つあ(👒)った。それは、独善、執(👷)着(🧀)、(🍻)固陋、(🌅)利己である。
ビデオ このサイトは2025-02-21 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025