「君(🐲)(jun1 )子が行(háng )って住(🔨)めば、いつまでも野蠻なこ(🤰)とも(🐧)あ(😈)るまい(👚)。」
「大宰(🏼)はよく私のこ(🕢)とを知っておら(📸)れる。私は若いこ(🚪)ろには微(wē(💻)i )賎な身(🐷)分だったの(👦)で、つ(🤜)まらぬ(🔅)仕事をいろいろと(🍋)覚(🌛)えこ(🔎)んだも(➕)のだ。しか(🌫)し、多(🎇)能(néng )だ(💶)から君子(zǐ(🚈) )だと思(sī )われたので(📻)は赤面する。いった(🏚)い(🔡)君子(zǐ )と(🎱)いうものの本(běn )質(zhì )が多(duō )能ということにあっていいもの(🗞)だ(🚸)ろうか。決(🚰)してそ(⛳)ん(🦔)なこと(🍶)は(🍽)ない。」
先師(🚠)のご病気が重かった。子路が病気(💻)平(pí(👿)ng )癒のお祷(dǎo )りを(🔡)したい(👣)とお願い(❔)した。すると先(xiān )師(shī )がいわれた。――
○ この章(🔵)の原(🥏)文は、よほど言葉(🔣)を補(bǔ )つて見(🐔)ないと意(yì )味が通(tōng )じな(🥞)い。特に(💈)前段と後段と(🏵)は一連の孔子の言葉になつて居(jū )り、その間に(⏳)意味(👥)(wèi )の連絡がつい(🎀)ていない。ま(🈹)た(🏵)、後段にお(⛹)いては周(🐱)が殷(🤶)(yīn )に臣(🔲)事したことを理(🚢)由に「至(🤟)徳(dé )」(🌰)と称(🎏)讃してあるが、前段に(🚘)出(🍥)て(😍)い(🔦)る武王(🍀)は殷の紂王を討(🈯)伐した人である(🚝)から、文王(🕟)時代に対す(🤵)る称讃と(🐫)見る(🎭)の(🏞)外はない。従つて「(⛲)文(wén )王」と(🕒)いう言(yán )葉を補(🐠)つ(🈲)て訳する(🍄)こ(🎤)ととし、且つ賢(xián )臣(⏫)の問題(tí )で(❔)前後(🎍)(hòu )を結(jié )びつ(🌷)けて見(🧚)た。しかしそれでも(🦀)前後(hòu )の連(lián )絡(luò(🎵) )は(⏸)不(bú )充分(fèn )で(🈸)ある。とい(🔂)うのは、文(wén )王(wáng )の賢臣が武(🌘)王の(🥕)時代になると(📎)、(🌤)武王(🙍)を(🔋)たすけ(👰)て殷を討(❗)たせたことになるか(🌂)ら(♒)である。とにかく原文に何等(🛑)かの錯(🚩)誤がある(😶)ので(🎟)は(🎅)あるまいか。
二(🎈)七(qī(🛌) )(二三(🍌)(sā(🏣)n )二(èr ))(♿)
○(🚠) (🤵)柏==「かや」である。「かしわ」ではない(📲)。
「私が何を(🕤)知(🦕)っていよ(🙉)う。何も知ってはいな(👆)いのだ。だが、(♋)もし、田舎(🌶)(shè(🕚) )の無知な人(🤺)が私に物をたずねるこ(🏊)と(👴)があ(🖖)るとして、それが本気で誠(⛓)(chéng )実でさえあれば、私は、(🎓)物事の両端をた(🗂)たいて徹底的に教(😋)え(🤜)てやりたいと思う。」
ビデオ このサイトは2025-03-10 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025