「もとよ(🌉)り(😀)天意にかなった大徳(🍐)のお方(fāng )で、(💴)まさに(⛲)聖人(😤)の域に達してお(🕌)られます。しかも、そ(❎)の上(🥣)に多能でも(🥖)あられ(🖖)ます。」
八(bā )(二一三(🧔))
「(🐊)ぜ(🍱)いたく(🎵)な人(💈)は(🦌)不遜に(🧤)なりがちだし、儉(🏊)約(📲)な人は窮屈になりがち(🌬)だ(🍪)が、どち(🍥)らを選ぶ(📬)かというと、不遜であるより(📀)は、(🕗)ま(➰)だ(🥤)しも窮(qió(🔃)ng )屈な方がいい。」
子罕しか(🧚)ん第(😡)九
○ (🤖)こ(🥀)の章(zhāng )の原(🕺)文(📠)は、よ(✳)ほど言葉を補つて(💹)見ない(🅰)と意味が通じない。特に前段と後段とは一連の孔(kǒ(😠)ng )子(🚒)の言(📃)(yán )葉(🎦)になつ(📄)て(🍍)居り、その間に意味の(🐠)連(lián )絡がつ(🏫)いてい(🧣)ない。また、後段(duà(🏤)n )におい(🎵)ては周(zhōu )が(🦃)殷に臣(chén )事(😙)したこ(➕)とを理由に「至徳」と(🤖)称(chēng )讃(zàn )してあるが(🤔)、前(🤪)段(duàn )に(😠)出てい(📚)る武(😶)(wǔ )王は殷(➕)の紂王(wáng )を(👽)討(tǎo )伐した人であるから、文(wé(😒)n )王時代(🎠)に対(duì )する称讃(zàn )と見るの(🏧)外はない。従つて「文王」とい(🍌)う言葉(yè )を補(🐐)つて訳(🎓)することとし、且(🎣)つ賢(xiá(😑)n )臣の問題(🎂)(tí )で前(🐃)後を結(jié )びつ(🐓)けて見た(🤡)。しかしそれでも前(qián )後の(😯)連(lián )絡(luò )は不(bú )充分(🐅)である。というの(🐻)は、文王の賢(🏳)臣が(🔼)武王の時代(dài )になると(😾)、武王(🔆)をた(🌇)すけて殷を討(🆗)たせたことになるからである(🔌)。と(🧡)にかく原(🌶)(yuán )文(wé(🥇)n )に何(🔄)(hé )等かの錯誤(🐴)が(🔀)あ(🚊)るの(🌙)ではあるまいか。
六(liù )(一(㊙)九(jiǔ )〇)(🥏)
○ 大宰==官名であるが、ど(💗)んな官であるか(📉)明(🙃)らかでない。呉(wú )の官(🤵)吏だろうという説があ(🔝)る。
ビデオ このサイトは2025-02-13 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025