陳(👟)ちんの司敗(🌫)(bài )し(🔚)は(⛸)いがた(🚬)ずねた。――
一五(一九九)
○ この一(yī )章は、一般の個人に対する(🌎)戒(🏷)めと解する(🔒)よ(🚣)りも、為政家(jiā )に(🚯)対する(🤙)戒(jiè )めと解する方(🛣)が適(shì )当だと思(sī )つたので、(💀)思(🔘)い切つ(🏎)て右(🏅)のように訳した。国民生活(🏭)の貧(pín )困(🐶)(kùn )と苛察(🐗)な政治とは、(💻)古(gǔ )来(lái )秩(👮)序破壊の最大(🚲)(dà )の(🚽)原(yuán )因(🔞)なのである。
○ 関雎==詩経の中(🎁)(zhō(🌁)ng )にある篇の名(míng )。
「知者には(👖)迷(🏳)(mí )いがない。仁者には憂いがない(🕋)。勇(🎬)者に(🐤)はお(🔬)それが(⬆)な(😹)い。」
○ 子路(🧟)は孔子(zǐ(📴) )がかつて大(dà )夫の(Ⓜ)職に(🌔)あつたの(🍋)で、それにふさわしい(🕳)禮をもつて葬儀を行(háng )いた(😴)かつたのであろう。師匠(🎁)思いの、(🐌)出(chū )過ぎた、し(🌵)か(🍮)も病中(zhō(👃)ng )に葬式の(🆓)こ(🎠)とまで考え(😙)るような先(💡)走つた、稚気愛すべき子(🆖)路(🥑)の(✡)性格と、それに対する孔子の(🛴)烈しい(🔹)、し(🌿)かもしみじみ(❎)とした訓戒とが対照(zhào )されて(🚾)面白い。
○(📬) 老(🔞)子(🖊)(zǐ(🖕) )に「善行轍迹無し」とあるが、(🤽)至徳の境(🎂)地につ(📪)い(🍝)ては、老(🤖)子(zǐ )も孔子も同一(🏝)(yī )で(🍙)あるの(🔉)が面白い。
○(🤒) 本章(📠)は「由(yóu )らし(⬜)む(🔞)べし(📅)、知らしむべからず」という言(⏮)(yán )葉で広く(🧙)流布(bù(🌈) )され、秘(🔌)(mì )密専(🐬)制(zhì )政(🔵)(zhèng )治の(🐋)代表(🧟)的(🎓)表現(xiàn )であるか(🌑)の如く解(jiě )釈されているが(🌛)、こ(🚒)れは原文の「(👘)可」(🍑)「不可(📻)」(🔅)を「可(🐄)(kě(🍳) )能」「不(bú(🐴) )可能」の意味(🚴)(wèi )にと(🌐)らないで(💜)、「(🔐)命(✳)令」「禁(jìn )止」の意味にとつたための誤り(👀)だと私(🤖)は思う。第一、(🤨)孔(😻)子ほど教(🚱)(jiāo )えて倦ま(💼)なか(🎨)つた(🛸)人が、(🎟)民衆の知的(🌿)(de )理(🍫)解を自(zì )ら進んで禁(🔪)止しよう(🚨)とする道理は(🎚)ない。むし(🔲)ろ、知的理解を求(🐵)めて容(🦒)易に得られない現実(shí )を知(zhī )り(⛷)、それを歎きつ(🗄)つ、(🌌)そ(📏)の体(🍦)(tǐ )験に基いて、いよいよ徳治主義の信念を(🛴)固(😯)めた言葉として受取る(🎁)べきで(🛡)ある。
ビデオ このサイトは2025-02-21 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025