○ 本章には拙訳と(👼)は極(jí )端に相(xiàng )反する異(❄)説(😀)が(🍹)あ(🍀)る。それは、「三(🤛)年(🌱)も学(🙋)問を(🔎)して俸祿(🥎)にあ(⛅)りつけないよ(🚮)うな愚(yú )か者は(📋)、(📠)めつ(🐱)たに(🚓)な(🤾)い」という意(yì(📥) )に解(jiě )するのである。孔子の(📶)言葉とし(🕔)ては断じて同(🚱)意(yì )しがたい。
「堯帝の(🏒)君(🔟)徳は何と(😁)大(dà )きく、何と荘(zhuāng )厳な(🍳)ことであ(👑)ろう。世に(🦗)真(🌄)に偉大なもの(🧀)は天(tiān )のみであるが、ひとり(🐼)堯(yá(🥧)o )帝は天とその偉大(🍇)さを共(🌮)にし(💰)てい(🌞)る(📛)。そ(👫)の(🤨)徳の(🍧)広大(📉)無(🐼)辺さは何と(🛒)形容して(🌭)よ(🤽)いかわからない。人(rén )はただその(🤵)功業の荘(📷)厳さと文物制度の燦(cà(🌄)n )然たるとに眼を見(😿)はるのみ(🕦)で(🔝)ある。」
○ 関雎==(🤛)詩(shī )経(jīng )の中(♈)にある(🗑)篇の名。
○ (🚟)以上の三(🔱)(sān )章(zhāng )、偶然か、論語の編纂者(👟)に意あつ(🥤)てか、孔子の門(👚)人(🛳)(rén )中最も目立つてい(⛓)る顔渕(📡)(yuān )と子路と子(🌭)貢の三(sān )人(rén )をつぎつぎにとらえ来つて、その面(🗄)目を躍如たらしめて(🤽)いる。この三(sān )章を読(dú(🐘) )むだけ(🥏)でも、すでに孔(🎗)門の状況(🥎)が生(🚃)き生きとうかがわれるで(🔔)はない(🤢)か。
「かり(😊)に周公ほどの完璧な才能が(⏩)そな(🐿)わってい(🕓)ても、その才(🛒)能にほこり(🐆)、他人の長所を認め(🐌)な(✖)い(😠)ような人(rén )であるなら(💰)ば、もう見どころのない人(🈶)物だ。」
先(xiān )師(🔤)が川(🕶)のほと(🤐)りに立っ(🔰)ていわれた(🌪)。――(🖤)
「後(🍱)輩をばかに(🌆)し(❓)てはならない。彼等(🥘)の(🏌)将(🐗)来(lái )がわ(🐭)れわれの(🛶)現在に及(😽)ばないと誰がいい得よう。だが、四十(🗨)歳(🌂)(suì )にも五十歳(🚘)にもなって注(zhù )目(mù )を(📃)ひく(🥅)に足りないようでは、おそるるに足りない。」
ビデオ このサイトは2025-02-26 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025