よきかなや、(😖)
○ こ(🐔)の(🏽)章の原文は、よほど言葉を補(bǔ )つて見(jià(😓)n )ないと意味(🧠)が通(☝)じな(🖱)い。特に前段と後段とは一連の孔子(👂)の(🚧)言葉(🤴)にな(🏂)つ(🤖)て(🔨)居り、その(😰)間に意味(wèi )の連絡がつ(🎃)いていない。また、後(hòu )段において(👟)は周が殷に臣(📰)事したことを理(🎅)由に「至徳(📉)」と称讃してあるが、前(💶)段に出(👎)て(🔘)い(🛁)る武王は殷(yī(✖)n )の紂王を討伐(fá )し(📱)た(👘)人であ(🔪)るから、文王(wáng )時代(dài )に対する称讃と見る(🌌)の(🏆)外(wà(🐹)i )は(✋)ない。従つ(✖)て「文(🙄)(wén )王」という(💟)言(🚝)(yá(🐯)n )葉(yè )を(🕍)補(👨)つて訳す(🏾)ることと(〽)し、且つ賢臣の問題(tí )で(🍷)前後を結び(💿)つけ(🉑)て見た。しかしそれでも(🤹)前(qián )後の連絡は不(bú )充分である。というのは、文王(wáng )の賢(👟)臣が武(wǔ )王の時代に(🚧)なると、(🌙)武王をたすけて殷(yīn )を討(tǎo )たせたこ(😼)とになるからで(😆)あ(🎦)る。とにかく(🏺)原(🆕)文(🐈)に何等かの(👰)錯誤があ(🐽)る(⏫)のでは(👩)あるまいか。
本(běn )篇には孔子(zǐ )の徳(😫)(dé )行(háng )に関(🎼)することが主として集録(lù )されている。
「(🎡)君子は気(🙉)持がい(🏡)つも(👥)平和でのびのびと(📼)して(⛸)いる。小(🗞)人はいつもびくびく(🍼)して何かにお(⬅)びえている。」
○(🐈) 昭公(🍄)=(📳)=(👣)魯(lǔ )の国(🤘)君(🙋)、名(🔪)は稠(ちよ(🈁)う)(🚋)、襄公(じようこ(🕞)う)の(🍜)子(zǐ )。
本篇には孔(kǒng )子の徳(dé )行に(📧)関することが主として集(👋)録(🍍)されてい(😺)る。
「(🧟)その地位(⛔)に(😉)いなくて、(🏀)み(🖋)だりにそ(💞)の職(🚴)務のことに口出しすべきではない。」
うす氷(bī(🚇)ng )ふむが(⏰)ごと(🛸)、
一(🚥)(yī )四(sì )(二一(📰)九(jiǔ ))
ビデオ このサイトは2025-03-06 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025