「(🥫)何と(🅰)いう荘厳さだろう、(😤)舜しゅん帝と禹(yǔ )う王が天下を(🤚)治め(🚥)ら(🍱)れたすがたは(🦖)。しかも両者(zhě(🕓) )共(🛒)に政(🎌)治には何(hé(🐎) )のかかわりもないかのようにし(🎓)ていら(💦)れたのだ。」
(🤘)こ(📬)の問答(🐗)の話をきかれて、先師はいわ(🍹)れた(🔡)。――
よきかなや(🥨)、(🤨)
招きゃこの胸(🦑)
○ 孔(🐖)子が諸国(🛷)遍(biàn )歴(🍧)を終つ(📛)て魯(lǔ )に帰つたのは(😼)。哀(🔍)公(gōng )の十(📬)一年で、六(💟)十八歳(suì )の時であつたが、(💿)そ(⏱)の後は、直(🏈)接(⤵)政(🧐)(zhè(💑)ng )治(zhì )の局にあ(🕹)たるこ(🐬)とを断念し、専(😚)心門人(🌙)の教育と、詩(🔢)書禮楽の整(🍜)理とに従事した(🍡)のである。
「恭(gōng )敬(🎖)なのはよいが(⛺)、それが(🔕)礼(lǐ )にか(💲)なわな(🚎)いと窮屈にな(💪)る。慎(👯)重(chó(🛎)ng )なのはよ(👡)い(🥟)が、それ(🗒)が(❤)礼にかなわな(🔐)い(🀄)と(⏫)臆(yì )病(bìng )になる。勇敢なのはよいが、(🍄)それが礼に(🌃)かなわないと、(📮)不逞(🥡)になる(🔖)。剛(gāng )直なのはよ(🚳)いが、(🍮)それが礼にか(🌲)なわな(🆕)いと(🔹)苛(🚂)酷になる。」
○ この章(💔)の(👓)原(♋)文(wén )は、よほど言(yán )葉を(📗)補つて見ないと意味が通(🔆)じない。特に前段(🚶)と後段とは一連(🤢)の孔子(🌬)の言葉(yè )に(🌫)な(🧤)つて居(jū )り、その間に(🕝)意味の連(🍲)絡がついていない。ま(🐪)た(🚣)、(🙅)後段においては(🏒)周が(🕺)殷(🍷)に臣事し(🎨)た(🌞)ことを理(lǐ )由(⏱)に「(🌀)至徳」と称讃してあ(🖕)るが、(👣)前段に出(🌛)ている武(wǔ(✂) )王は(😚)殷の紂(👀)王(🥊)(wáng )を討(tǎo )伐した人で(🎃)あ(❤)るから、文王時代に対す(👓)る称讃と見(jiàn )るの外(wài )はない。従(cóng )つて「(👾)文王」と(🥩)いう言葉を補つて訳(📛)することとし、且(qiě(🌱) )つ賢(xiá(🐴)n )臣の問題で前(🆗)後を結(🏷)び(🥥)つけて見た。し(❗)かしそ(🎤)れでも前後の(🔃)連絡は不(bú )充分(fè(💏)n )である。というの(🐁)は、文王(wáng )の賢臣(💨)が武(🤦)王(📺)(wáng )の時代になると、武王をたすけて(🍏)殷を討(🦇)たせたこと(🥞)になるからである(🎐)。とにかく原文に何(hé )等(🍲)かの錯誤があるのではあるまい(🏍)か(🥔)。
六(二一(yī )一)(🏎)
二七(二三二)(📗)
ビデオ このサイトは2025-02-23 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025