○ この章(zhā(🏇)ng )の(❄)原(yuán )文は、よほ(🤩)ど言葉を(🗑)補つて見(jiàn )ない(🐟)と意味(🚛)が通じ(🐺)ない。特に(🕎)前段(😪)と後(🌒)段と(♟)は一連の(🍺)孔子の(♓)言葉にな(🌃)つて居り、その間(🎴)に意(📺)(yì )味の連(🎼)絡(luò )がつ(🎩)いていな(🧟)い。また、(🐴)後(😔)段におい(🍓)ては周が殷に臣(🛢)事したことを(🥤)理由に「至徳」(🍰)と称讃(zà(⛔)n )してあ(🐚)るが、前(qián )段に出(🕴)(chū )て(🐻)いる(👥)武(wǔ )王(❄)は殷の紂王(⛱)を討(🐀)伐した(🚓)人であるから、(🏛)文(🏵)王(wáng )時(shí )代に対す(🎴)る称讃(zà(😘)n )と見るの外はな(😶)い(🚎)。従つて(🕚)「文王(wáng )」という言(🧦)葉(🐒)を補(bǔ )つて訳するこ(😓)ととし(🚂)、且つ賢臣の(🔠)問(wèn )題で前後を結びつけて見た。しかし(🐭)そ(🎱)れでも前(qián )後の連(lián )絡(🐈)は不充分(😰)で(Ⓜ)ある。というのは、文(🤭)(wé(💦)n )王の賢臣が武(📏)王(🤗)(wáng )の時(shí )代(dài )になる(🏜)と、武(wǔ )王をたす(🎾)けて(🐊)殷を討(🥧)たせたことになるからで(🛂)ある。とにかく原(🎱)文に何等かの錯(🎺)誤があるの(👈)では(🍭)ある(🌊)まいか。
○ 政(zhèng )治家の態(📣)度、顔(🚳)色(sè(🗺) )、(🚌)言語とい(🥙)うものは、いつの時代でも共通(tōng )の弊(📼)があるものらしい。
二九(jiǔ )(二三四(🚇))
五(一八(🐖)九(📔))
「大軍(⤵)の主将でも、それを捕(bǔ )虜に出来(🤑)な(🔮)いことはない(📗)。しかし、一(😶)個の平凡人で(🕠)も、その人の自由な意(yì )志(⛏)を奪う(😕)ことは出来な(😊)い。」
○(🧣) 前段(⬇)(duàn )と後段(duàn )とは、(🔷)原文では(🗄)一連の孔子の(💽)言葉(yè )になつているが(🍹)、内容に連絡がないので、定説(😮)に従(cóng )つて二段(💣)に区分し(😼)た。
「こ(🔳)こ(👁)に美玉(💒)があり(🛐)ます。箱にお(🤝)さめて大切にしまって(📋)お(😧)き(🕹)ましょ(🚭)うか(🦀)。それとも、(💻)よい買手を求(👂)めて(🐌)そ(🌴)れを売りましょ(🐡)うか。」
「(🚎)孔先生(shēng )のような人(rén )をこそ聖人というのでしょう。実(shí )に多(duō )能であられる。」
○ 孔(🗣)子の言(🥂)葉(🔽)(yè )は、平(🚱)(píng )凡(fá(🍳)n )ら(🛢)しく見える(🏏)時ほど深いとい(🎌)うこと(💫)を、私(🛩)は(🖥)こ(🛬)の言葉によ(🍷)つて特に痛感する。
つつ(🍊)しむこ(🍐)ころ。
ビデオ このサイトは2025-03-01 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025