1 子(📐)曰く(🤘)、法語の言(🎹)は能く(🧣)従うこと(💙)無か(📀)ら(😃)んや、之(🔂)を改(gǎi )むるを貴しと爲(🍼)す。巽(🕌)与(😳)(そんよ)の言(⏪)は能く説(よろ(😔)こ(🏖))ぶこと無からんや、之を繹(yì(🌂) )(たず(👳)ぬ)るを貴(guì )しと爲す。説び(🍾)て繹ねず、従い(😒)て改め(🛍)ずんば、吾(wú )之を如何(hé )とも(💠)するこ(🎖)と(🐙)末(📵)(な)きのみと。(子罕(📌)篇)
ところが孔(kǒng )子は、あとで(💆)他の門(mén )人たちに仲弓の言を伝(yú(💲)n )えて、し(🧤)きり(🕉)に(🎾)彼(🍉)を(👢)ほ(🌁)め(💘)た(👓)。そ(🈚)して再びいった。
(🐘)門(⏰)人(💵)たちは、その日(🦐)特に孔子のお供を命ぜられたことを、非(➡)常に(🍏)光栄(🔌)に(🆒)感(🧤)じた。彼(bǐ(🚑) )等(🆚)は如何(🚗)に(⭐)も得(dé )意ら(Ⓜ)しく、※(「(🚿)口(🤢)+喜」、第3水準1-15-18)々と(🧕)して(🉐)孔子の(😗)あとに従(🥙)った。
で彼はつ(😣)いに一策(cè )を案(àn )じ、わざわ(🍾)ざ孔(kǒ(📏)ng )子の留(liú )守(shǒu )をねらって(🚩)、豚の蒸(zhēng )肉(rò(💬)u )を(💚)贈(zèng )る(❗)こと(🔅)にし(🌬)たのである。礼に(🐫)、(💔)大夫が士に物を贈った時、(🧐)士が不(bú )在(zài )で、直(zhí )接(jiē(🛺) )使者と応接が出(🍏)来(🏴)(lái )なかった場合(hé )には(🎓)、(❄)士は翌日(rì )大夫の(💂)家に(🕦)赴い(📅)て、自(zì(🌞) )ら(🚖)謝(xiè )辞(cí )を述べな(🐨)ければならな(🤚)いこ(🥏)とになっ(🥓)てい(🗨)る(🚧)。陽貨(🚞)はそこをねら(🧥)ったわけであった。
すると(🍌)陽貨は、ここぞとばかり(🔊)、(🤟)三の矢を(🐦)放(fàng )った。
「(🥚)比類(🐧)のない徳を身に体していながら、国の乱(luàn )れるのを傍(bàng )観しているのは、(📓)果(guǒ(💙) )して仁の道(dào )に(🏧)叶(🖤)いましょうか(✋)。」
7 子曰く、君子は(💴)人の(🔼)美を成(chéng )し、人の惡を成さず、小人(ré(🧣)n )は(🤽)是に反(fǎn )すと(☝)。((💹)顔淵篇)
ビデオ このサイトは2025-03-12 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025