一一(yī )((😗)二一(😎)(yī )六)
「三(sān )年も学問をして、俸祿に野(yě )心(xīn )のない人は得がたい人物(wù )だ。」
○ この章の原文は、よほど言(yá(🖖)n )葉を(⏩)補つて(🎳)見な(🌻)い(👱)と意味が(⏲)通じない。特に前段(duàn )と後(😀)段とは一(yī )連の孔子の言葉(🌹)(yè )になつて(🚶)居り、そ(😴)の間に意味の連(🖐)(lián )絡がついていない。ま(🛂)た、後(😻)段(duàn )においては(🔻)周が殷(🕔)に臣事したことを理由に「至(zhì )徳」と称讃(⛹)してあるが、前(⛳)(qián )段(🚚)(duàn )に出てい(📋)る(🎇)武王は殷(🌕)の紂(zhòu )王(wáng )を討(🌽)伐(🌂)した人であるか(⌚)ら(📛)、文(🤶)王(👬)時代に対す(🚱)る称讃(🧠)と見るの外はない。従つて「文王」という言葉を補(🙌)つて訳することとし、(🔨)且つ賢臣(chén )の問(🔉)題(🚀)で(🌌)前(😇)(qián )後(🥤)を(🎤)結(🛷)び(🚪)つけて見(🔌)た。しかしそれ(🎇)でも前(🚐)後の連(📕)(liá(🐣)n )絡(🍢)は不充分(fè(🏯)n )である。という(🔑)のは、文(wén )王の賢(💉)臣が武王(wá(🏕)ng )の(🔄)時(shí(🍝) )代に(⏩)なると、(🌇)武(♏)(wǔ(🤭) )王をたす(🎳)け(🚪)て殷(yīn )を討たせ(🏍)た(🙏)ことになるからである。とにかく原文に何(☝)等か(📯)の錯(😱)誤があるので(📧)は(🦕)あるまい(🌑)か。
「それ(🚂)だ(🌒)けと仰しゃ(💼)いますが、そ(🏁)の(🔐)それ(😇)だけが(🙇)私(sī )たち門(🎋)人には出来(⛰)(lái )ないこ(🏢)と(🔧)でございます。」
「正面切って(🍻)道理を説(shuì )かれると、誰(shuí(🧚) )で(☝)もその場(chǎng )はなる(🛹)ほどとうなずか(🏙)ざるを得な(🖋)い(🌆)。だ(📥)が大事な(🔎)のは過を改めることだ。やさ(👩)しく婉(wǎn )曲に注意(🏊)(yì )し(🤡)てもらうと(😽)、誰でも気持よくそれに耳を(👠)傾けることが出来る。だが、(🧖)大(dà )事なのは(✔)、そ(👱)の真意のあるところ(🤳)を(🧕)よ(🧝)く考(😣)(kǎo )え(🏨)て見るこ(⛎)とだ。い(🖱)い(🎏)気になって真(zhēn )意(🐮)を(🆓)考(⛴)えて見ようともせず、表面(mià(😒)n )だけ従っ(🍖)て過を改(🛥)めよ(🥑)うとしない人は、(🔈)私(🤼)(sī )には全(🛡)く(🔫)手のつけよ(🤲)うがない(🤹)。」
二八(🥌)(一七(🐰)五)
ビデオ このサイトは2025-02-19 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025