○(🍊) この章の原文(😬)は、(🛋)よ(🏑)ほど言葉を(👶)補(bǔ )つて見ない(📜)と意味が通(🧑)(tōng )じない。特(tè )に(📐)前段と後段とは(🏋)一連の孔子の言(🏜)(yá(👡)n )葉(yè )になつて(🦗)居り(😂)、(❕)その間に意味の連(liá(⛩)n )絡(🔌)(luò )がついていない。また、後(🦕)段においては周が(🥅)殷に臣事(🍒)したこ(🍳)とを理由に「至徳」と称讃してあるが(🏙)、前段(duàn )に出ている武王(🎦)(wá(😹)ng )は殷(🤦)の(😼)紂王(wá(🚫)ng )を討(🦏)伐(🤣)した人であ(🥨)るから(😼)、(🥜)文王時代に対す(💆)る称讃と見(jiàn )るの外はない。従つて「文王」とい(🔌)う言葉を(🐓)補つて訳(🧞)することと(⛳)し(🛋)、(🥣)且(🥅)つ(🎸)賢(🎖)(xián )臣(🐼)の(🖨)問題で前(qián )後(♟)を(🎌)結びつけて見た。しかし(👪)そ(👞)れでも前(🔩)後(hò(👙)u )の連絡は不充分である。というのは、文王の賢臣(😆)が武王の時(shí )代(🚥)になる(👇)と、武(🥀)王を(🐚)たすけ(🥎)て殷を討たせたこと(🥜)になるから(🚨)である。とにかく原文に何等かの(🎢)錯誤があ(🍥)るのではあるまいか。
「学(🌮)問は追(zhuī(🅰) )いかけて逃(🗂)がすまいとする(🐼)よ(🥣)うな気持(😄)でやっ(♿)ても、なお取りにが(🍏)すお(✴)それ(🚝)があるも(🏌)のだ。」(🤞)
○ (🏣)この一章は、一般の個(gè )人に対する戒(🕓)(jiè )めと解する(🥓)よりも、為(🧥)政家に対す(🦒)る(💍)戒(jiè )め(😚)と解(👷)する方が(🦆)適当(🥕)だと思(🔽)つたの(🌼)で、思い切つて右(🎈)のよう(🚏)に(🤳)訳(yì )した(⏹)。国民生活の貧困と苛察な(💵)政治とは、(🤣)古来秩序(xù )破壊の(🃏)最(🕡)(zuì )大の原因なので(💯)ある。
先師が(🌋)匡き(💳)ょう(🐫)で遭(💓)難(🧞)された時(🍤)い(🛠)われた。―(📒)―
舜帝(dì )には五人の重臣があって(🕸)天下が(📔)治(🥨)った。周の武王は、自分には乱(luàn )を治める重(chó(👡)ng )臣が十人(🤪)あると(🐩)いった。それに関(📱)連して先師がいわれ(🤕)た。――
「君子が(🐂)行って住め(🤠)ば(✖)、い(🌲)つ(🌡)までも野(yě )蠻な(🔽)こ(🐄)ともある(🥑)まい(🌺)。」
「(🤙)その程(🈳)度のことが(👫)何で得意になるねうちがあろう。」(🥚)
○ (⛎)九夷==九種の蠻(mán )族が住んでい(🆚)るとい(🎚)わ(🔱)れていた東方の地方。
ビデオ このサイトは2025-02-24 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025