「熱(🛬)(rè )狂的(de )な(💴)人は正直な(🛍)も(🐧)のだが、その正(🎑)(zhèng )直さが(🧀)なく、無知(☝)な人は律義(yì )なものだ(😿)が(🦖)、その律(⛄)儀さがなく、(🚆)才(🌅)(cá(⛺)i )能のな(🍷)い人(rén )は信実なもの(🥟)だが、(💕)その(❇)信(xìn )実さがない(🦅)とすれば、(🛸)もう全く手がつけられな(🕚)い。」
(🗂)先師はそれ(🍛)だけいって退(⤵)かれた。そのあ(🏁)と(🚕)司敗(bà(🐣)i )は(🔪)巫(wū )馬(mǎ )期ふばきに会釈(shì )し、彼を自(🙄)分(fèn )の身(🧞)近(jìn )かに招(zhāo )いていった。―(🧐)―(🌾)。
二(èr )九((👤)二三四)
二八(bā )(二(èr )三三(🥅))
先(🌬)師はこれを聞かれ、門人たちにたわむ(👸)れていわれた。―(💺)―
「君(⛲)子が行(🕦)って住(🌕)め(♑)ば、いつまで(😅)も(💑)野(yě(🏡) )蠻な(🎤)ことも(📸)あ(🔅)るまい(🛑)。」(🖼)
○ (🏚)この章の原文(🚲)は(🖌)、よほど言葉を補つて見ないと意味が(🎥)通じ(🌖)ない。特(tè )に(🥝)前段と後段(duà(🦗)n )と(📺)は一連(🥗)の孔(👩)(kǒng )子(zǐ )の言(🃏)葉(yè )になつて居り、(👸)その間に意(🎗)(yì )味(🤣)の連(🆚)絡がついていない(⛵)。また、後段(🦏)に(🎉)おいては周が(🐐)殷に臣事し(♐)たことを理(💟)由に(🎰)「至徳」と(⛵)称讃し(🍶)てある(📝)が、前段に出てい(🌘)る武(📄)王(wáng )は(👏)殷の紂王を討(🍅)伐(👧)した人(🎷)(rén )であるか(🎧)ら、文王時代に対する称(chē(⏭)ng )讃と(🏫)見(🦇)るの外はない(💊)。従(cóng )つて「(📣)文王(😅)」とい(🐌)う(🌱)言葉を補つて訳することとし、且つ(💥)賢(✴)臣(chén )の問(🔪)題で前後(hòu )を結びつけて見た。しかしそれでも前(🚯)後(🚶)の連絡(luò )は(🔖)不充(🎙)分である。というのは、文(wén )王(🗽)の(🍂)賢臣が武王(wáng )の時代になると、武王をたすけて殷を(🈂)討(🍷)(tǎo )たせ(🐫)たことになるからで(🕔)ある。とにかく原文(🚀)に何(hé )等(😭)かの錯誤(🖕)(wù )がある(🐰)のではあるまいか(💩)。
ビデオ このサイトは2025-03-08 12:03:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025