○ こ(😁)の章(🥟)の原文(wé(🛏)n )は、よほど言葉(yè )を補つ(😷)て見ないと意味(🌽)が(👭)通じない(♟)。特に前段と後(hòu )段とは一(🍨)連の孔(kǒng )子の言葉になつて(🥤)居り、(📼)その間に(🕝)意味の連(lián )絡(🤬)(luò )がついていない。ま(😖)た(🖕)、後段に(🌗)おいては周が殷に臣(chén )事し(🌠)たことを理(🤩)由に「至徳」と(😗)称(chēng )讃してある(🦃)が、(🤭)前(🌘)(qián )段に(📊)出(chū )てい(😵)る武王(📟)(wáng )は殷(yī(💃)n )の紂王(wá(🤬)ng )を討伐し(🍰)た(🥁)人(rén )であ(🌊)るから、文王時代(🈷)(dài )に対す(🐾)る称讃(🎍)と(🌔)見(🔪)るの外(🔓)はない。従つて「文(💡)王(🎃)(wáng )」という言葉(yè )を補(🎫)つて(👗)訳するこ(🤳)ととし、且つ賢臣の問(wèn )題で前(qián )後(😾)(hòu )を結びつけ(🦆)て見た。しか(🤔)し(🏝)それでも前(🐨)後(♟)の連(🦌)(lián )絡(🈷)は不(bú )充(chō(📝)ng )分で(🔯)ある。と(🐴)いうのは、文王(wáng )の賢臣(chén )が(⏪)武王の時(shí )代になると、(🏛)武(😛)王をたすけて殷を討(🚻)(tǎ(🤢)o )たせたことになる(💃)からである。と(👀)に(❕)かく(🤤)原(🤝)文に何等かの錯(🐹)誤がある(➖)のではあ(😝)るまいか(🕢)。
民謡にこういうのがある(🏡)。
「(👐)私の足を(🌀)出して見るがいい。私の(🤯)手を出して(🧀)見るが(🐊)いい。詩経(🎱)に、(🥓)
「堯(🔜)帝(🏸)の君徳は何と大き(🈴)く、何と荘厳なことで(🚂)あろう。世(👧)に真(zhēn )に偉(👧)大(🍉)なものは天(tiān )のみ(💐)であ(🎋)るが(🔳)、ひとり堯帝は(🛄)天(🕴)とそ(🐲)の偉大さを共に(🍻)している(😊)。そ(🔡)の徳の広(➗)大無辺さは何(hé )と形(🏩)容してよいかわからない。人は(🐺)ただそ(💢)の功業の荘厳さ(🔍)と文物制度(😘)の燦(🤑)然たるとに(🐋)眼を見(🌧)はるのみである。」
○ 柏==「か(🚶)や」で(🐥)あ(📄)る(😭)。「かしわ(🐦)」では(🍿)ない。
先(🉐)師(🎞)(shī )は、誰かとい(♓)っしょ(🙃)に歌をう(🐏)たわ(📃)れ(🤾)る場合、相手がすぐれた歌い手(🥓)(shǒu )だと、必ずその相(🙌)手にくりかえし歌わせてから、(❣)合(📭)唱され(🚋)た。
一五((🦆)二(èr )二(🔰)〇(🎿))
ビデオ このサイトは2025-02-25 12:02:00収集場所/ビデオスペシャル。Copyright © 2008-2025